decided to appoint the Plurinational State of Bolivia as a member of the Committee. |
постановила назначить Боливию (Многонациональное Государство) членом Комитета. |
Where possible, missions should allocate engineering expertise to the team and appoint a focal point within the engineering section to review and provide technical support for the projects. |
По мере возможности, миссии должны оказывать этой группе инженерную специализированную помощь и назначить в Инженерно-технической секции координатора для обзора проектов и оказания им технической поддержки. |
The motivation for this seems to be twofold: to enlarge the pool of candidates, and to appoint individuals who are unrelated to local disputes. |
Мотивы этого, как представляется, носят двойственный характер: расширить круг кандидатов и назначить лиц, которые не имеют отношения к местным конфликтам. |
A follow-up international conference on financing for development should be held before the end of 2015, and the President of the General Assembly should appoint co-facilitators to hold open, inclusive and direct intergovernmental consultations. |
Последующую международную конференцию по финансированию развития следует провести до окончания 2015 года, и Председатель Генеральной Ассамблеи должен назначить со-ведущих для проведения открытых, инклюзивных и прямых межправительственных консультаций. |
She urged delegations to appoint at least one youth delegate and called on youth representatives to organize a United Nations youth forum. |
Она настоятельно призывает делегации назначить по меньшей мере одного представителя молодежи, а также призывает представителей молодежи организовать молодежный форум Организации Объединенных Наций. |
It also calls upon the Committee to appoint an indigenous person as a co-chair of the Committee as a whole. |
Он также призывает Комитет назначить одного из представителей коренных народов сопредседателем Комитета в целом. |
In December 2011, the Secretary-General announced his intention to appoint an Under-Secretary-General to lead the Office of the Special Adviser on Africa. |
В декабре 2011 года Генеральный секретарь сообщил о своем намерении назначить заместителя Генерального секретаря в качестве руководителя Канцелярии Специального советника по Африке. |
The Committee recommends that the State party provide the Fiji Human Rights Commission with adequate human and financial resources to carry out its mandate and appoint a chairperson and commissioners as soon as possible. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Фиджийской комиссии по правам человека достаточные людские и финансовые ресурсы для выполнения ею своего мандата и как можно скорее назначить ее председателя и уполномоченных. |
According to Kuwait's constitution, the new ruler has one year to appoint a crown prince, but he has to appoint a prime minister immediately. |
В соответствии с конституцией Кувейта у нового правителя есть один год для того, чтобы назначить наследного принца, но премьер-министра он должен назначить незамедлительно. |
I also encourage the President to appoint a presidential representative to lead the Government's response, in accordance with his announcement. |
Я также призываю президента Кабилу назначить представителя президента, который, согласно его заявлению, возглавит усилия правительства в этом направлении. |
The Conference of the Parties may then decide on tasks to be assigned to the Working Group on Development and to ask the Bureau to appoint its Chair. |
Затем Конференция Сторон, возможно, примет решение о задачах, выполнение которых должно быть поручено Рабочей группе по развитию, и обратится к Президиуму с просьбой назначить ее Председателя. |
(a) To appoint national technical focal points on data collection and reporting; |
а) назначить национальных технических координаторов по сбору и распространению данных; |
The Government should appoint a special envoy to be in charge of negotiations with specific rebel groups and to facilitate demobilization and possible integration into the Congolese army. |
Правительству следует назначить «специального посланника», ответственного за проведение переговоров с конкретными повстанческими группами, для содействия их демобилизации и возможной интеграции в состав конголезской армии. |
I wish to inform the Security Council of my intention to appoint a selection panel in accordance with the above-mentioned provisions to select a new alternate judge. |
Я хотел бы информировать Совет Безопасности о моем намерении назначить группу по отбору в соответствии с вышеупомянутыми положениями с целью отбора нового запасного судьи. |
The parties also agreed to appoint liaison officers, who would be based in the respective European Union delegation offices in Belgrade and Pristina. |
Стороны решили также назначить сотрудников по связи, которые будут базироваться в соответствующих отделениях делегации Европейского союза в Белграде и Приштине. |
The MOPs decided to appoint delegates of the Russian Federation, Switzerland and WHO as polling officers and invited the secretariat to provide administrative assistance. |
СС+СС постановили назначить делегатов Российской Федерации, Швейцарии и ВОЗ в качестве членов избирательной комиссии и предложили секретариату оказать им административную помощь. |
For effective implementation of the Act State Governments are required to appoint protection officers and register service providers who shall assist women in accessing relief under the Act. |
Для эффективного исполнения Закона от правительств штатов требуется назначить сотрудников по вопросам защиты и зарегистрировать поставщиков услуг, которые должны будут помогать женщинам получать доступ к помощи в соответствии с Законом. |
In September 2013, the States decided to appoint a Minister for External Relations, increasing the number of Ministers from 10 to 11. |
В сентябре 2013 года Штаты приняли решение назначить министра по внешнем сношениям, увеличив число министров с 10 до 11. |
Requests the President of the General Assembly at its sixty-eighth session to appoint two co-facilitators to continue open, transparent and inclusive negotiations; |
З. просит Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят восьмой сессии назначить двух сокоординаторов для продолжения открытых, транспарентных и всеохватных переговоров; |
It was also concerned that the Government had full discretion to appoint a state employee to serve as temporary president of a newly established NGO. |
Он также отметил с озабоченностью, что правительство имеет право по своему усмотрению назначить государственного служащего временным руководителем новой НПО. |
In May 2012, the High Commissioner addressed letters to regional human rights mechanisms, encouraging them to appoint focal points on cooperation. Regional mechanisms responded positively. |
В мае 2012 года Верховный комиссар направила региональным правозащитным механизмам письма с предложением назначить координаторов по вопросам сотрудничества, на которые региональные механизмы дали положительный ответ. |
Now, if you'll excuse me, I do need to appoint a new Chair of Anaesthetics. |
А теперь, извините меня, но я должен назначить нового главу Анестезии. |
Then why not appoint me to the post? |
Тогда почему просто не назначить меня? |
The Governor felt he needed to appoint a "woman." |
Губернатору нужно было назначить "женщину". |
The prime ministers should discuss... and appoint a relief administrator and an assistant |
Советникам следует всё обсудить и назначить ответственного и его помощника. |