It also invited Member States who have not yet done so, to appoint their representatives to the Teams of Specialists or additional representatives to the Teams of Specialists if they deem necessary. |
Он также предложил государствам-членам, которые еще не сделали этого, назначить, если они считают это необходимым, своих представителей или дополнительных представителей в группы специалистов. |
If there had been such a request by the plaintiff, the time for appointing an arbitrator under MAL 11 (3)(a) would have expired and the plaintiff would be able to ask the Court to appoint an arbitrator on behalf of the defendant. |
Если от истца поступила такая просьба, то время для назначения арбитра согласно статье 11 (3) (а) ТЗА уже истекло и истец был вправе обратиться в суд с просьбой назначить арбитра от лица ответчика. |
The Assembly considered it useful for purposes of continuity to appoint to the Credentials Committee the same States serving in that capacity during the term of office of the current Bureau of the Assembly of States Parties. |
Ассамблея сочла целесообразным для целей преемственности назначить в состав Комитета по проверке полномочий те же государства, работавшие в этом качестве в течение срока полномочий нынешнего состава Бюро Ассамблеи государств-участников. |
With respect to the appointment of an auditor, the Council, in accordance with the recommendation of the Finance Committee, decided to recommend to the Assembly to appoint Deloitte and Touche as auditor of the Authority for the period 2003 and 2004. |
Что касается назначения ревизора, то Совет в соответствии с рекомендацией Финансового комитета постановил рекомендовать Ассамблее назначить в качестве ревизора Органа на 2003 и 2004 годы «Делойт энд Туш». |
In this regard, the Friends of the Presidents could concentrate on the agenda and the effectiveness of our method of work. Nigeria wholeheartedly supports the initiative of the P6 to appoint Friends to help them in their endeavours. |
В этом отношении товарищи председателей могли бы сосредоточиться на повестке дня и на эффективности нашего метода работы. Нигерия всецело поддерживает инициативу шестерки председателей назначить товарищей, дабы помогать им в их усилиях. |
(a) Each party must appoint its field liaison officers (see Commission decision of 7 July 2003; para. 1 of the schedule; my letter of 22 August 2003). |
а) каждая сторона должна назначить своих полевых офицеров связи (решение Комиссии от 7 июля 2003 года; пункт 1 Графика; мое письмо от 22 августа 2003 года). |
The CHAIRPERSON said he took it that the Committee wished to appoint Mr. Mariño Menéndez as the focal point for cooperation with UNHCR. Ms. Sveaass should look into the need for cooperation with WHO and report to the Committee on the subject at a subsequent meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет желает назначить г-на Мариньо Менендеса координатором по вопросам сотрудничества с УВКБ. Г-же Свеосс поручается изучить необходимость сотрудничества с ВОЗ и представить Комитету сообщение по этому вопросу на одном из последующих заседаний. |
Recalling its resolution 1992/1 of 14 August 1992, in which it requested its Chairman to appoint one of its members to report to the Sub-Commission on the progress made in the universal acceptance of human rights instruments, |
ссылаясь на свою резолюцию 1992/1 от 14 августа 1992 года, в которой она просила своего Председателя назначить одного из ее членов для представления Подкомиссии доклада о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения всеобщего признания договоров по правам человека, |
(a) To appoint a Director of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women as soon as possible in order to provide the Institute with the required leadership; |
а) как можно скорее назначить Директора Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин, с тем чтобы обеспечить Институт необходимым руководством; |
Recalling its resolution 1998/5 of 20 August 1998, in which it decided to appoint Mr. Marc Bossuyt as Special Rapporteur with the task of preparing a study on the concept and practice of affirmative action, |
ссылаясь на свою резолюцию 1998/5 от 20 августа 1998 года, в которой она постановила назначить г-на Марка Боссайта Специальным докладчиком для подготовки исследования, посвященного концепции и практике позитивных действий, |
For constructive engagement on issues pertaining to the Security Council arms embargo, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda should appoint appropriate focal points for the arms embargo monitoring mechanism. |
Для обеспечения конструктивного взаимодействия по вопросам, касающимся эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности, Демократическая Республика Конго, Руанда и Уганда должны назначить соответствующих координаторов в состав механизма по наблюдению за эмбарго на поставки оружия. |
The Minster of Justice and Human Rights had indicated that the Government planned to appoint 60 career and non-career judges to permanent and ad hoc human rights courts by 1 December 2001. |
Министр юстиции и по правам человека заявил, что к 1 декабря 2001 года правительство планирует назначить для работы в постоянных и специальных судах по правам человека 60 профессиональных и непрофессиональных судей. |
If no agreement is reached on the choice of the chairman within four months of the request for the establishment of the Commission, either party may request the Secretary-General of the United Nations to appoint the chairman within a further period of two months. |
Если в течение четырех месяцев с даты предъявления требования о создании Комиссии не достигнуто согласие относительно выбора председателя, любая из сторон может обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить председателя в течение последующего двухмесячного периода. |
The President said that rule 3 of the rules of procedure provided that, in addition to the election of the Chairman and the two Vice-Chairmen, the Conference should appoint six members of the Credentials Committee on the proposal of the President of the Conference. |
Председатель заявляет, что правилом 3 правил процедуры предусмотрено, что в дополнение к избранию Председателя и двух заместителей Председателя, Конференции следует назначить шесть членов Комитета по проверке полномочий по предложению Председателя Конференции. |
Following consultations with the Central African Government, it is my intention to appoint Mr. Cheikh Tidiane Sy (Senegal), currently my Representative in Burundi, as my Representative in the Central African Republic and head of BONUCA. |
Проведя консультации с правительством Центральноафриканской Республики, я намерен назначить моим Представителем в Центральноафриканской Республике и руководителем БОНУКА г-на Шейха Тидиана Си (Сенегал), который в настоящее время является моим Представителем в Бурунди. |
Recalling that the sixth Inter-Committee Meeting of the human rights treaty bodies had called for greater cooperation with the United Nations specialized agencies, he suggested that the Committee should appoint one of its members at the current session as a focal point for relations with the specialized agencies. |
Напоминая, что на шестом межкомитетском совещании договорных органов был сделан призыв активизировать сотрудничество со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, он предлагает Комитету назначить одного из своих членов на данной сессии координатором по вопросу взаимодействия со специализированными учреждениями. |
In one case, the Commission decided to appoint alternate members to those members of the working group whose term of office was due to expire, on the understanding that if the original members were re-elected, they would continue serving as members of the working group. |
В одном из случаев Комиссия постановила назначить заместителей тех членов рабочей группы, срок полномочий которых подходил к концу, с тем пониманием, что первоначальные члены группы в случае их переизбрания должны были остаться в ее составе. |
The Human Rights Council, taking note of the report and its findings, decided to appoint an expert group to work with the Government of the Sudan to foster the effective implementation of previous human rights recommendations. |
Совет по правам человека, приняв к сведению доклад и содержащиеся в нем выводы, постановил назначить группу экспертов для взаимодействия с правительством Судана в целях содействия эффективному осуществлению вынесенных ранее рекомендаций по правам человека. |
UNHCR therefore disbanded the Operational Management System Project Board and intended to appoint a single project manager to whom all project staff would report, and who in turn would report to a single project sponsor. |
В связи с этим УВКБ распустило Совет по проекту создания оперативной системы управления и высказало намерение назначить единого руководителя проекта, перед которым будут отчитываться все сотрудники этого проекта и который, в свою очередь, будет подотчетен единому спонсору проекта. |
The Council of Bureaux and the Bureau of Yugoslavia have agreed jointly to appoint a mediator to assist with the resolution of open claims questions; the alleged debts of other Bureaux to the Bureau of Yugoslavia will be re-examined as part of the process. |
Совет страховых бюро и бюро Югославии решили на совместной основе назначить посредника, который оказывал бы помощь в решении вопросов, связанных с неурегулированными претензиями; в качестве части этого процесса будет проанализирована предполагаемая задолженность других бюро по отношению к бюро Югославии. |
The Secretary-General should be encouraged to appoint a woman to the proposed new position of Deputy Secretary-General of the United Nations as a step in mainstreaming women in decision-making positions throughout the United Nations system. |
Генеральному секретарю следует рекомендовать назначить женщину на предлагаемый новый пост первого заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что будет шагом вперед в деле назначения женщин на должности, связанные с принятием решений, по всей системе Организации Объединенных Наций. |
He also assured the TIRExB of full support by the UNECE and stressed that the UNECE would do its utmost to provide the TIRExB with an efficient functioning TIR secretariat and would appoint a permanent TIR Secretary as soon as possible. |
Он также заверил ИСМДП в полной поддержке со стороны ЕЭК ООН и подчеркнул, что ЕЭК ООН будет делать все возможное, чтобы у ИСМДП имелся эффективно функционирующий секретариат МДП и как можно скорее назначить постоянного Секретаря МДП. |
In this regard, the Commission decided to appoint Mr. Maurice Kamto, Special Rapporteur for the topic "Expulsion of aliens" and Mr. Ian Brownlie, Special Rapporteur for the topic "Effects of armed conflicts on treaties". |
В этой связи Комиссия постановила назначить Специальным докладчиком по теме "Высылка иностранцев" г-на Мориса Ком-то, а по теме "Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров" - г-на Яна Броунли. |
In order to avoid establishing new administrative structures, I would appoint a senior United Nations official to head both the support group and the United Nations Liaison Office in Zagreb. |
Во избежание создания новых административных структур я намереваюсь назначить одного из старших должностных лиц Организации Объединенных Наций руководителем одновременно группы поддержки и Отделения связи Организации Объединенных Наций в Загребе. |
The Sub-Commission, at its forty-fifth session, requested the Commission on Human Rights, by its decision 1993/109, to authorize the Sub-Commission at its forty-sixth session to appoint one of its members to undertake a special study. |
Подкомиссия на своей сорок пятой сессии просила Комиссию по правам человека в соответствии с ее решением 1993/109 уполномочить Подкомиссию назначить в ходе ее сорок шестой сессии одного из своих членов для проведения специального исследования. |