The Board will be invited to appoint members of the Advisory Body for 2009 on the basis of the recommendations of the regional groups. |
Совету будет предложено назначить членов Консультативного органа на 2009 год на основе рекомендаций региональных групп. |
STRESSES the need to ensure harmony of strategies within various partnerships and REQUESTS the Commission to appoint a coordinator to that effect. |
подчеркивает необходимость согласования стратегий в рамках различных партнерств и просит Комиссию назначить координатора с этой целью. |
Further to the training workshop of December 2006, the EAC secretariat invited partner States to appoint members to the Regional Cyber Laws Task Force. |
Во исполнение рекомендаций рабочего совещания, проведенного в декабре 2006 года, секретариат ВАС предложил государствам-партнерам назначить членов Региональной целевой группы по киберзаконодательству. |
The JISC was not able to appoint a new alternate member prior to the fourth session of the CMP as no nomination had been received from the constituency concerned. |
КНСО не смог назначить нового заместителя члена до четвертной сессии КС/СС, поскольку соответствующая группа не выдвинула никаких кандидатур. |
Misseriya tribal leadership remained concerned over the appointment, which the SPLM stated was an internal arrangement, acknowledging that only the Presidency could appoint an administrator for Abyei. |
Вожди племени миссерия по-прежнему выражают свою обеспокоенность по поводу этого назначения, которое, по словам представителя НОМС, является сугубо внутренним делом, и заявляют, что администратора района Абъея может назначить только президент страны. |
It was proposed to refer instead to a "conduct justifying a party being deprived of the right to appoint a replacement arbitrator". |
Вместо этого было предложено использовать формулировку "поведение, оправдывающее лишение какой-либо стороны права назначить нового арбитра взамен выбывшего". |
It also urged those organizations that had not yet done so to appoint a senior-level official to ensure that gender targets were met in a reasonable period of time. |
Она настоятельно призывает также те организации, которые еще не сделали этого, назначить специальное должностное лицо старшего звена для обеспечения того, чтобы целевые показатели соотношения мужчин и женщин были достигнутые в разумные сроки. |
The legislation also obliges all employers to appoint a prevention counsellor specializing in psychosocial issues and, possibly, trustworthy persons and to set up an internal procedure within the company. |
Законодательство также обязывает всех работодателей назначить советника по вопросам специализированного предотвращения в психосоциальных аспектах, а затем и доверенных лиц, и ввести на предприятии соответствующие внутренние процедуры. |
To avoid any confusion as to who was ultimately responsible, the troika could even appoint one of their number as coordinator. |
Во избежание путаницы в отношении того, кто в конечном счете является ответственным, тройка могла бы даже назначить одного из своих членов координатором. |
A list of 11 nominees was submitted to the President in early 2007, from which she is expected to appoint 7 commissioners. |
В начале 2007 года Президенту был представлен список из 11 кандидатов, из числа которых она должна назначить 7 членов Комиссии. |
It was therefore regrettable that, despite the purportedly urgent need to appoint an Under-Secretary-General for Field Support, five months after its establishment the post was still vacant. |
В этой связи прискорбно то, что, несмотря на якобы экстренную необходимость назначить заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке, по прошествии пяти месяцев после создания этой должности она так и остается вакантной. |
Then the Governor decides he's going to appoint the Senator's widow, so they blackmail her into dropping out, they get Ryland elected. |
Тогда губернатор решает назначить вдову сенатора, и они шантажом заставляют её отступиться, чтобы избрали Райленда. |
Insiders say the governor has decided to appoint |
Знающие люди говорят, что губернатор решил назначить |
I can't even imagine how hard it must be knowing you have to appoint someone else to take over his seat on the town council. |
Не могу даже вообразить, как тяжело знать, что вы должны назначить кого-то чтобы занять его место в городском совете. |
In return, the Department of Field Support received 13 responses from seven Member States, indicating that they intended to conduct an investigation or appoint an officer to carry out investigations in coordination with the United Nations. |
В свою очередь, Департамент полевой поддержки получил 13 ответов от семи государств-членов, в которых сообщалось, что они намерены провести соответствующее расследование или назначить сотрудника для проведения расследования в координации с Организацией Объединенных Наций. |
The State party should appoint an Ombudsman as soon as possible through a transparent procedure, guaranteeing that the person selected has the highest levels of professionalism, independence and expertise. |
Государство-участник должно как можно скорее назначить Омбудсмена, причем процедура такого назначения должна быть максимально прозрачной и гарантировать максимально высокий уровень профессионализма, независимости и квалификации назначенного лица. |
Calls upon the Secretary-General to appoint a Secretary-General for the Conference at the earliest possible date; |
обращается к Генеральному секретарю с призывом как можно скорее назначить генерального секретаря Конференции; |
The Board understands that the Office of Human Resources Management has suggested that it will appoint two focal points to work with the capital master plan regarding succession issues. |
По мнению Комиссии, Управление людских ресурсов предложило назначить двух координаторов для работы с персоналом, занимающимся вопросами генерального плана капитального ремонта, в отношении вопросов, связанных с замещением кадров. |
After reviewing the nominations submitted to the previous session of the Meeting of the Parties, the Bureau had decided to appoint Ms. Dana Zhandayeva (Kazakhstan) as a new member of the Compliance Committee. |
После рассмотрения кандидатур, представленных на предыдущей сессии Совещания Сторон, Бюро постановило назначить в качестве нового члена Комитета по вопросам соблюдения г-жу Дану Жандаеву (Казахстан). |
The drafting process could be chaired by the Chair of the Meeting of the Parties or the Chair may wish to appoint another Bureau member to undertake this task. |
Процесс разработки будет вестись под руководством Председателя Совещания Сторон, или Председатель, возможно, пожелает назначить другого члена Президиума для выполнения данной задачи. |
The Committee urges United Nations entities to urgently appoint gender specialists in all missions, with a view to identifying violence against women in all its forms. |
Комитет призывает структуры Организации Объединенных Наций срочно назначить специалистов по гендерным вопросам во все миссии с целью выявления насилия в отношении женщин во всех его формах. |
This is why I decided to appoint Romano Prodi as my Special Envoy for the Sahel with the primary task of developing a United Nations integrated strategy for the region, which I intend to present to the Security Council early in 2013. |
Именно поэтому я решил назначить Романо Проди своим Специальным посланником по Сахелю с главной задачей по разработке комплексной стратегии для региона, которую я намерен представить Совету Безопасности в начале 2013 года. |
At its 4th meeting, on 15 February, the Council decided to appoint the Permanent Representative of Mexico to the United Nations as an additional member of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti. |
На 4м заседании 15 февраля Совет постановил назначить дополнительным членом Специальной консультативной группы по Гаити Постоянного представителя Мексики при Организации Объединенных Наций. |
In order to safeguard the interaction of all stakeholders with the treaty bodies and ensure protection in case of reprisals against human rights defenders, the proposal is that each treaty body appoint a focal point among its membership to draw attention to such cases. |
Для налаживания взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами и договорными органами, а также для обеспечения защиты в случае репрессивных действий в отношении правозащитников всем договорным органам предлагается назначить координаторов из своих членов для более активной работы по привлечению внимания к подобным случаям. |
Additionally, pointing to the 10 years she had worked on the follow-up procedure, Ms. Gaer proposed that the Committee appoint another member to the post of Rapporteur for follow-up to concluding observations. |
Кроме того, отметив, что она в течение десяти лет занималась процедурой последующих действий, г-жа Гаер предложила Комитету назначить другого члена на должность Докладчика по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями. |