In this connection, following the usual consultations, I wish to inform the Security Council of my intention to appoint Ann Hercus as my resident Special Representative and Chief of the United Nations Operation in Cyprus, with effect from 1 July 1999. |
В этой связи после обычных консультаций я хотел бы информировать Совет Безопасности о моем намерении назначить Анн Херкус с 1 июля 1999 года моим Специальным представителем, базирующимся на острове, и Руководителем Операции Организации Объединенных Наций на Кипре. |
This has allowed the Court to fill the post of Head of Language Services and to appoint an Indexer and an Associate Information Officer. |
Это позволило Суду заполнить должность руководителя лингвистической службы и назначить сотрудника по вопросам индексации и помощника сотрудника по вопросам информации. |
Once the HJPC proposal is finalized, the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice intends to appoint a new, more restricted working group to prepare the final text of the amendments to be submitted to the Council of Ministers. |
Когда предложение относительно Высокого судебно-прокурорского совета будет окончательно оформлено, Министерство юстиции Боснии и Герцеговины намеревается назначить новую, суженную рабочую группу, которая составит окончательный текст поправок, предназначенных для представления Совету министров. |
JS1 noted that the iNgwenyama (the king in his customary capacity) may appoint any person to be chief over any area, while prior to the constitution, this had been a hereditary office. |
В СП1 отмечено, что "ингвеньяма" (король или правитель в предусмотренном обычным правом статусе) может назначить любое лицо вождем какого-либо района, хотя до принятия конституции этот пост был наследуемым. |
Following the departure of Mr. Youssef Mahmoud in January 2010, I intend to appoint Mr. Charles Petrie (United Kingdom/France) as my Executive Representative for Burundi and Head of BINUB. |
Сообщаю Вам, что в связи с уходом в январе 2010 года г-на Юсуфа Махмуда я намерен назначить г-на Шарля Петри (Соединенное Королевство/Франция) моим Исполнительным представителем в Бурунди и главой ОПООНБ. |
I have to inform you that, following the usual consultations, I intend to appoint Major General Abdul Hafiz (Bangladesh) as Operation Force Commander with effect from 1 January 2010. |
Должен информировать Вас о том, что после проведения обычных консультаций я принял решение назначить генерал-майора Абдула Хафиза (Бангладеш) командующим силами Операции Организации Объединенных Наций в Котд'Ивуаре с 1 января 2010 года. |
Nevertheless, there are no women judges and the United Nations continues to encourage the Government to appoint a qualified woman to the single vacancy on the Supreme Court. |
Вместе с тем, среди судей отсутствуют женщины, и Организация Объединенных Наций вновь призывает правительство назначить на единственный вакантный пост в Верховном суде женщину, обладающую соответствующей квалификацей. |
I intend to appoint on a when-actually employed basis (WAE), Mr. Edward Luck, a distinguished international scholar with extensive knowledge of the United Nations system and a superb reputation for academic and practical excellence, to this position. |
Я намерен назначить на эту должность на основе оплаты фактически отработанного времени г-на Эдварда Лака, блестящего международного эксперта, располагающего обширными знаниями о системе Организации Объединенных Наций и имеющего прекрасную репутацию как автора научных работ, так и человека с большим практическим опытом. |
The Council commends the achievements of ERSG von der Schulenburg in Sierra Leone and urges the Secretary General to promptly appoint a successor. |
Совет с удовлетворением отмечает результаты, достигнутые Исполнительным секретарем Генерального секретаря фон дер Шуленбургом в Сьерра-Леоне, и настоятельно призывает Генерального секретаря своевременно назначить его преемника. |
From 1968 to 1971 Rennie was UNRWA deputy Commissioner-General under Laurence Michelmore, who persuaded then-U.N. Secretary-General U Thant to appoint Rennie as his successor. |
С 1968 по 1971 год Ренни был заместителем Лоуренса Микельмора, генерального комиссара Ближневосточного агентства ООН для помощи палестинским беженцам и организации работ, убедившего генерального секретаря ООН У Тана назначить Ренни в качестве своего преемника. |
The implementing agency having withdrawn at that stage, UNEP had to appoint consultants firstly to gather additional information from two countries and secondly to synthesize/edit the guidelines before printing and distribution. |
С учетом того, что учреждение-исполнитель отказалось от сотрудничества на этом этапе, ЮНЕП пришлось назначить консультантов, во-первых, для того чтобы собрать дополнительную информацию по двум странам и, во-вторых, для того чтобы обобщить/отредактировать руководящие принципы, прежде чем они будут опубликованы и распространены. |
At the recommendation of the representative of Kenya, the Conference decided to appoint Mr. R. Mbiao to be the Chairman of the Committee for Review of the Implementation of the Convention. |
По рекомендации Кении Конференция постановила назначить г-на Р. Мбиао Председателем Комитета по обзору хода осуществления Конвенции. |
In an emergency, when it is impossible to appoint a lawyer or lawyer trainee, a similar person may be appointed, preferably one who holds a degree in law and who will step down as soon as it is possible to appoint a lawyer or lawyer trainee. |
В исключительных, экстренных случаях, когда адвоката или адвоката-стажера назначить невозможно, вместо них может быть назначено любое подходящее лицо, желательно имеющее лицензию на занятие юриспруденцией, которое слагает свои полномочия сразу же, как только появится возможность назначить адвоката или адвоката-стажера. |
In practice, it might be possible to appoint one insolvency representative to administer multiple proceedings or it might be necessary to appoint the same insolvency representative to each of the proceedings to be coordinated, depending upon procedural requirements. |
В зависимости от процессуальных требований на практике может быть достаточно назначить одного управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства по нескольким делам или может потребоваться назначать одного и того же управляющего в рамках каждого из дел, производство по которым необходимо скоординировать. |
If a defendant is unable to appoint counsel for financial reasons, courts may designate a legal aid lawyer to defend him free of charge. |
Если обвиняемый не имеет защитника и при этом является слепым, глухим, глухонемым или несовершеннолетним или же ему угрожает пожизненное заключение или смертная казнь, суд обязан назначить ему защитника. |
I have the honour to inform you of my intention to appoint Mr. Jens Anders Toyberg-Frandzen of Denmark to serve as my Executive Representative to Sierra Leone and Head of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the country. |
Имею честь информировать Вас о своем намерении назначить г-на Енса Андерса Тойберг-Франзена (Дания) своим Исполнительным представителем в Сьерра-Леоне и руководителем Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне. |
In its investigations into the graphite electrode cartel, the Republic of Korea requested cartelists to appoint their local agents, but the cartelists were not very cooperative. |
В ходе своего расследования дела о картеле производителей графитовых электродов Республика Корея предложила участникам картеля назначить своего юридического представителя, однако участники картеля не очень стремились сотрудничать. |
The working group further recommended that States parties appoint focal points for the provision of the information required by the Conference and communicate to the secretariat the contact details of those focal points to facilitate and expedite direct communication. |
Рабочая группа далее рекомендовала государствам-участникам назначить координаторов по вопросам предоставления информации, требуемой Конференцией, и сообщить секретариату их контактные данные для облегчения и ускорения прямой связи с ними. |
The recommendations made by the SAHRC included that the Police Service appoint a special team to investigate the criminal charges; all complaints by prisoners must, in future, be recorded in the complaints register as soon as reasonably possible. |
Комиссия, в частности, порекомендовала полицейской службе назначить специальную группу для расследования предъявленных обвинений и в будущем в пределах разумной возможности оперативно заносить жалобы заключенных в регистрационный журнал. |
In addition, the Trial Chamber ordered the prosecution to appoint a forensic handwriting examiner and a forensic document expert in order to resolve a dispute over the authenticity of certain documents in the case alleged to bear the signature of the accused. |
Кроме того, Судебная камера приказала обвинению назначить судебного эксперта-графолога, судебного эксперта по документам в целях урегулирования споров относительно подлинности некоторых документов по делу, которые якобы были подписаны обвиняемым. |
It is necessary to appoint strong generals, since, apparently, General Khabalov has become confused, and at the disposal of General Ivanov it is necessary to give reliable, orderly and courageous assistants. |
Нужно назначить прочных генералов, так как, по-видимому, генерал Хабалов растерялся, и в распоряжение генерала Иванова нужно дать надёжных, распорядительных и смелых помощников. |
The President of the Academy, having heard the opinion of the Council, may appoint as well as Ordinary Academicians other Members, known as Correspondents. |
Президент академии, заслушав мнение Учёного совета, может назначить других членов академии - членов-корреспондентов. |
The fifth official order signed by coup leader General Sonthi Boonyaratglin on 20 September, the first day following the coup, was to enforce web censorship and appoint Dr. Sitthichai Pokaiudom, "The Official Censor of the Military Coup", as minister to head MICT. |
Пятый официальный приказ, подписанный лидером переворота Sonthi Boonyaratglin, состоял в том, чтобы обеспечить соблюдение цензуры в Интернете и назначить доктора Sitthichai Pokai-udom министром информационных технологий и «Официальным цензором военного переворота». |
Moxon, who had argued in the case that Ross and associates had hindered a competent adult's freedom to make his own religious decisions, immediately filed court papers seeking to rescind the settlement and appoint a guardian for Scott, whom he called "incapacitated". |
Моксон, утверждавший, что с Росс и его единомышленники лишили свободы полноправного взрослого человека с целью навязать ему свои религиозные убеждения, немедленно подал в суд документы стремясь воспрепятствовать примирению сторон и назначить опекуна, поскольку посчитал Скотта «недееспособным», но получил отказ. |
By the click of a mouse you can create a board for the project, to appoint moderators from the list of participants of your project. |
Одним нажатием мышки создать форум для своего проекта, назначить модераторов из списка участников вашего проекта. |