His Lordship has expressed his wish to appoint you fencing master. |
Господин выразил желание назначить вас мастером. |
Until late in the war, he resisted efforts to appoint a general-in-chief, essentially handling those duties himself. |
Почти до самого конца войны Дэвис сопротивлялся попыткам назначить главнокомандующего армией, пытаясь исполнять его обязанности самостоятельно. |
In this event, I propose to appoint Brigadier-General John Hvidegaard of Denmark as the CMO. |
В этой связи я предлагаю назначить главным военным наблюдателем бригадного генерала Йохана Видегора (Дания). |
To appoint as commander of the Collective Peace-keeping Forces Colonel-General Boris Evgenevich Pyankov, Deputy Commander-in-Chief of the Unified Armed Forces of the Commonwealth of Independent States. |
З. Назначить командующим Коллективными миротворческими силами генерал-полковника Пьянкова Бориса Евгеньевича, заместителя Главнокомандующего Объединенными Вооруженными Силами Содружества Независимых Государств (СНГ). |
The delegation emphasized the importance of United Nations/ECOWAS collaboration and asked me to appoint a representative in that country. |
Члены делегации подчеркнули важность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС и обратились ко мне с просьбой назначить представителя в Гвинее-Бисау. |
It is much more difficult to appoint a political puppet to the Board in a system of open competition than under the current scheme. |
При системе открытой конкуренции назначить в совет политическую марионетку намного труднее, чем при нынешней схеме. |
Based on the experience gained, the most rational way to proceed would be to appoint a new Special Rapporteur. |
Если учесть накопленный опыт, то самым рациональным было бы назначить нового Специального докладчика. |
Following consultations, it is my intention to appoint Mr. Antti Turunen (Finland) as the United Nations representative. |
После консультаций я предлагаю назначить г-на Антти Турунена (Финляндия) представителем Организации Объединенных Наций. |
The Assembly decided to appoint Deloitte & Touche as independent auditor of the Authority for 2007 and 2008. |
Ассамблея постановила назначить независимым ревизором Органа на 2007 и 2008 годы компанию «Делойтт энд Туш». |
This provided an opportunity for President Yusuf to appoint a non-parliamentarian as Prime Minister. |
Это позволило президенту Юсуфу назначить на должность премьер-министра человека, не являющегося членом парламента. |
The Government therefore decides to appoint a commissioner with the task of investigating dissimilarities between different sets of information concerning the governmental sector. |
В связи с этим правительство решило назначить уполномоченного, задачей которого будет являться выявление несхожих черт между различными наборами информации, касающимися сектора органов общего управления. |
Each Participant should appoint one representative and one deputy-representative to the Steering Committee by notification to all Participants. |
Каждый Участник должен назначить в состав Руководящего комитета одного представителя и одного заместителя представителя посредством направления всем Участникам соответствующего уведомления. |
He prays for Bush to have the strength to appoint "righteous judges" who will overturn Roe v. Wade. |
Энгл молится, чтобы Буш имел силы назначить «праведных судей», которые будут изменять вердикт в деле 1973 года «Роу против Уэйда» о праве на прерывание беременности. |
As magistrate, I'm empowered to appoint a constable for the district. |
Как судья я могу назначить констебля этого округа. |
Thirdly, it could appoint a commission of inquiry, conciliation or determination, which could, after consultations and negotiations with the parties, submit its recommendations. |
Само собой разумеется, что значительным вкладом в этом отношении является очевидное дипломатическое мастерство Генерального секретаря Кофи Аннана. В-третьих, он мог бы назначить комиссию по расследованию, примирению или определению, которая могла бы, после консультаций и переговоров со сторонами, представить ему свои рекомендации. |
The Forum reiterates its recommendation that UNICEF appoint a goodwill ambassador for indigenous children and youth to raise awareness of their precarious situation. |
Форум подтверждает свою рекомендацию о том, что ЮНИСЕФ следует назначить посла доброй воли по вопросам детей и молодежи из числа коренного населения, с тем чтобы привлечь широкое внимание общественности к их тяжелому положению. |
The Sport Committee has decided to appoint... Eduard Mikhailovich Balashov... to the position of a case manager for the Super Series. |
Так вот, руководство спорткомитета решило назначить Эдуарда Михайловича Балашова куратором сборной на время Суперсерии. |
On May 26, following another disagreement with Prime Minister Sharmarke, incumbent President Sharif again announced his unilateral plan to appoint a new Premier. |
Однако, 26 мая, после очередного несогласия с Шермарком, Шариф вновь заявил о своем одностороннем плане назначить нового премьера. |
The kingdom of Asturias arose in 718, when the Astur tribes, rallied in assembly, decided to appoint Pelayo as their leader. |
Королевство Астурия было основано в 718 г., когда собрание астурских племен приняло решение назначить Дона Пелайо своим вождем. |
So it becomes necessary for me to appoint somebody... to fill out the unexpired term. |
Поэтому я должен назначить кого-то... кто возложит на себя его полномочия. |
To that end, he invited both President Jean-Bertrand Aristide and the de facto Prime Minister, Mr. Marc Bazin, to appoint representatives to resume talks. |
С этой целью он предложил президенту Жан-Бертрану Аристиду и премьер-министру де-факто Марку Базину назначить соответствующих представителей, с тем чтобы возобновить переговоры. |
Following the usual consultations, it is my intention to appoint Mr. Edmond Mulet as my Special Representative in Haiti and Head of MINUSTAH. |
По итогам соответствующих консультаций я предлагаю назначить г-на Эдмонда Мулета Специальным представителем Генерального секретаря и руководителем МООНСГ. |
The President: The names of the delegations of Ireland and Mexico have been drawn. I request them to appoint one of their members to serve as tellers. |
Я прошу каждую из этих делегаций назначить по одному человеку для исполнения обязанностей счетчиков. |
The senior management of an organization should appoint a competent person/team/unit to lead, oversee and manage the programme and they should ensure that adequate financial resources are provided to them. |
Старшее руководство организации должно назначить компетентное лицо/группу/подразделение для руководства, контроля и управления программой и обеспечить выделение им необходимых финансовых ресурсов. |
If the defendant has not done so, the court must appoint a lawyer and the costs will be borne by the State. |
Если нет, то суд обязан назначить ему адвоката, расходы по оплате услуг которого будет нести государство. |