| It encouraged the country to appoint the members of the NHRC and allocate sufficient resources to it. | Он призвал страну назначить членов НКПЧ и выделить ей достаточные ресурсы. |
| It also decided to appoint Ms. Degener as co-chair of the working group on women and girls with disabilities. | Он принял также решение назначить г-жу Дегенер сопредседателем рабочей группы по положению женщин и девочек - инвалидов. |
| The Committee decided to appoint a focal point to further engage the Committee in the process. | Комитет постановил назначить координатора для осуществления дальнейшего сотрудничества Комитета в контексте этого процесса. |
| I propose we appoint the Honorable Lord Cornelis Tromp... son of our greatest naval hero ever, as our new Admiral. | Я предлагаю назначить достопочтенного Корнелиса Тромпа. сына нашего величайшего морского героя, нашим новым адмиралом. |
| Because I can't appoint you to be a minister. | Я ведь министром тебя не могу назначить. |
| Perhaps it's prudent to appoint an interim head of the bank. | Возможно, будет разумно назначить временного управляющего банком. |
| Still, I have a mind to appoint you chaplain to my household. | И всё же, я намерена назначить вас своим капелланом. |
| I'd like to appoint you director of the residency program. | Я бы хотел назначить вас руководителем ординатуры. |
| But you should know that I'll be recommending they appoint a successor, and not vacate the position. | Но вы должны знать, я буду рекомендовать им назначить преёмника и не упразднять должность. |
| I'd like to appoint you director of the residency program. | Я хотел бы назначить вас заведующим ординатурой. |
| Ask him if he'll appoint a special grand jury... to investigate the last election. | Спроси его, может он назначить большое жюри... для расследования последних выборов. |
| The Medicis crossed the Lord, refusing to appoint our Archbishop in Pisa, employing a war engineer. | Медичи пошли наперекор Господу, отказываясь назначить нашего архиепископа в Пизе и наняв военного инженера. |
| Administrator can appoint any quantity of the prolongation periods (tariff plans) with different price for each plan. | Администратор может назначить любое количество периодов продления (тарифных планов) с указанием цены для каждого периода. |
| With your majesty's permission, I intend to appoint a new secretary, instead of Mr. Pace. | С разрешения вашего величества, я хочу назначить нового секретаря вместо мистера Пейса. |
| I think it deserves a special grand jury... and if not, the President should appoint an independent prosecutor. | Я думаю, это дело заслуживает специального большого жюри... а если нет, сам президент должен назначить... независимого прокурора. |
| He could not appoint you heir. | Он не мог назначить вас наследником. |
| I dared not let Henry appoint someone else to prosecute you. | Я не мог позволить Генриху назначить кого-то другого обвинителем. |
| The first thing you need to do is appoint a foreperson. | Первое, что вы должны сделать - это назначить главного присяжного. |
| But the pope could not possibly appoint one who questioned his right to be pope. | Но Папа не может назначить того, кто подвергал сомнению законность его избрания. |
| The Secretary-General intends to appoint a strong, dynamic and capable leader, following an open, transparent and rigorous recruitment process. | Генеральный секретарь намерен назначить сильного, динамичного и умелого руководителя по итогам открытого, транспарентного и строгого процесса найма. |
| This will be the third attempt by the Assembly to appoint an Ombudsperson. | Это - третья попытка Скупщины назначить уполномоченного по правам человека. |
| There are plans are to appoint a total of 60 such inspectors based in all the country's ten provinces. | В общей сложности планируется назначить 60 таких инспекторов, которые будут базироваться во всех десяти провинциях стран. |
| The Committee decided to appoint Zohra Rasekh as focal point for HIV and gender equality. | Комитет также постановил назначить Зохру Расех координатором по ВИЧ и вопросам гендерного равенства. |
| In this connection, the Prime Minister requested UNMIT to appoint police officers with appropriate skill sets to work as advisers. | В этой связи премьер-министр просил ИМООНТ назначить консультантами сотрудников полиции, обладающих соответствующей квалификацией. |
| It was further agreed that thereafter the Committee might wish to appoint a Chair from a developing country. | Было также решено, что после этого Комитет, возможно, пожелает назначить на должность Председателя представителя одной из развивающихся стран. |