Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
The delay in project implementation is mainly due to the government's inability to appoint a supervising consultant firm to monitor and certify construction of bridges and roads. Задержка в реализации проекта в основном объясняется неспособностью правительства назначить фирму-консультанта для контролирования и сертификации работ по сооружению мостов и дорог.
May I consider that the Conference decides to appoint Ambassador Campbell to that position? Могу ли я считать, что Конференция решает назначить посла Кэмбелла на этот пост?
It is my intention to appoint General Bernard Janvier of France as Force Commander of UNPROFOR in succession to General de la Presle. Я намереваюсь назначить командующим СООНО генерала Бернара Жанвье, Франция, в качестве преемника генерала де ла Преля.
Furthermore, the Constitution authorized the President to appoint 12 individuals to represent the particular interests of a given group, including the Whites. Кроме того, Конституция разрешает президенту назначить 12 лиц для представительства специфических интересов той или иной группы, в том числе белых.
Similarly, where humanitarian assistance is crucial, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs may appoint a humanitarian coordinator. Точно так же, когда решающее значение имеет гуманитарная помощь, Управление по координации гуманитарной деятельности может назначить координатора по гуманитарным вопросам.
The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed to appoint Mr. Gonzalez Poblete Country Rapporteur for the third periodic report of Spain. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет согласен назначить г-на Гонсалеса-Поблете Докладчиком по стране для третьего периодического доклада Испании.
Furthermore, the President could appoint eight members of Parliament himself, and he had the opportunity to send a powerful message by appointing women. Кроме того, президент может сам назначить восемь членов парламента, и, назначив женщин, он имеет возможность направить обществу мощный сигнал.
The same year, the General Assembly, in resolution 57/190 reaffirmed its request and encouraged the Secretary-General to appoint an independent expert to direct the study. В том же году в резолюции 57/190 Генеральная Ассамблея подтвердила свою просьбу и рекомендовала Генеральному секретарю назначить независимого эксперта для руководства над проведением этого исследования.
On Sunday, 16 September 2001, the so-called RCD-Goma rebels dared to appoint members of what they term "provincial assemblies" aimed at establishing federalism in the Congolese territories occupied by Rwanda. Дело в том, что в воскресенье, 16 сентября 2001 года, так называемые повстанцы, входящие в состав КОД-Гома, осмелились назначить членов так называемых «провинциальных ассамблей», с тем чтобы учредить федерализм на конголезских территориях, находящихся под руандийской оккупацией.
As mentioned in section IV, the Panel urges the Secretary-General to appoint constituency engagement specialists at the country level, starting with 30 to 40 priority countries. Как указывалось в разделе IV, Группа настоятельно призывает Генерального секретаря назначить специалистов по вопросам участия субъектов на страновом уровне, в первую очередь в 30-40 специально отобранных для этих целей стран.
For example, every local authority was required to appoint an adviser on the status of women, who would participate in meetings of the local council. Так, например, каждый местный орган власти обязан назначить советника по вопросам положения женщин с правом участия в заседаниях местного совета.
Upon the consent of the parties negotiating a collective agreement, the National Mediation Office may appoint one or more negotiations leaders or mediators. С согласия сторон, ведущих переговоры по коллективному договору, Национальное посредническое бюро может назначить одного или нескольких руководителей переговоров или посредников.
In order to strengthen the management of UN-HABITAT it is proposed to appoint a Programme Officer for office management and follow-up of recommendations of internal and external auditors. В целях укрепления управленческих функций в ООН-Хабитат предлагается назначить сотрудника по программе, ответственного за административные вопросы и выполнение рекомендаций внутренних и внешних ревизоров.
The Panel shall consist of the Managing Directors, the Chief of Cabinet and any person that the Director-General may appoint. В состав коллегии входят Директора-управляющие, начальник канцелярии, а также любые лица, которых может назначить Генеральный директор.
On 10 August 2006, President Yusuf announced the dissolution of the Government and asked Prime Minister Gedi to appoint a leaner, better qualified cabinet. 10 августа 2006 года президент Юсуф объявил о роспуске правительства и предложил премьер-министру Геди назначить менее многочисленный, но более квалифицированный кабинет.
The Working Party invited other countries and organizations to appoint an expert, so that the work on Resolution No. 61 could be continued. Рабочая группа предложила другим странам и организациям назначить эксперта в состав группы, с тем чтобы можно было продолжить работу над резолюцией Nº 61.
The President had therefore been given the power to appoint representatives to the Senate and other national bodies to ensure the equitable sharing of power. В связи с этим президенту было поручено назначить представителей в сенат и другие национальные органы для обеспечения справедливого распределения власти.
The Group noted the Director-General's intention to appoint a Comptroller General. Группа принимает к сведению намерение Генерального директора назначить Генерального контролера.
As this was not possible, it recommends that the two Secretaries-General should appoint a team of forensic scientists to exhume and examine bodies reportedly buried in Togo and Benin. Поскольку она не имела такой возможности, она рекомендует обоим Генеральным секретарям назначить группу судебно-медицинских экспертов, которые могли бы произвести эксгумацию и изучение тел, захороненных, как утверждается, в Того и Бенине.
Pending the decision of the intergovernmental working group on the future operation of INSTRAW, in February 2002 it was decided to appoint an Interim Manager/Director. До принятия решения межправительственной рабочей группой по вопросу о будущем функционирования МУНИУЖ в феврале 2002 года было принято решение назначить временного управляющего/директора.
The Committee was informed that the Office of Internal Oversight Services was in the process of reviewing profiles and candidates and expected to appoint a resident auditor in the near future. Комитет было сообщено, что Управление служб внутреннего надзора занимается изучением информации о кандидатах и надеется назначить такого ревизора-резидента в ближайшем будущем.
He recommends, in addition, that the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights appoint a Special Rapporteur to prepare a study on religious extremism. Наряду с этим он рекомендует Подкомиссии по поощрению и защите прав человека назначить специального докладчика и поручить ему исследование по вопросу о религиозном экстремизме.
For the timetable outlined in the Bonn Agreement to be achieved, the Government must urgently appoint a national electoral body to oversee the organization of the elections. Для соблюдения сроков, установленных в Боннском соглашении, правительство должно безотлагательно назначить национальный избирательный орган для контроля за организацией выборов.
Section 16 (1) provides that the Minister may appoint as medical officer of a prison any medical practitioner. В пункте 1 статьи 16 предусматривается, что министр может назначить на пост тюремного медицинского сотрудника любого практикующего специалиста-медика.
It was envisaged to appoint focal points in peacekeeping operations reporting to the Director. However, at the time of evaluation that remained to be done. В операциях по поддержанию мира планировалось назначить координаторов, подотчетных Директору. Однако на момент проведения настоящей оценки эта задача еще не выполнена.