The delay in project implementation is mainly due to the government's inability to appoint a supervising consultant firm to monitor and certify construction of bridges and roads. |
Задержка в реализации проекта в основном объясняется неспособностью правительства назначить фирму-консультанта для контролирования и сертификации работ по сооружению мостов и дорог. |
May I consider that the Conference decides to appoint Ambassador Campbell to that position? |
Могу ли я считать, что Конференция решает назначить посла Кэмбелла на этот пост? |
It is my intention to appoint General Bernard Janvier of France as Force Commander of UNPROFOR in succession to General de la Presle. |
Я намереваюсь назначить командующим СООНО генерала Бернара Жанвье, Франция, в качестве преемника генерала де ла Преля. |
Furthermore, the Constitution authorized the President to appoint 12 individuals to represent the particular interests of a given group, including the Whites. |
Кроме того, Конституция разрешает президенту назначить 12 лиц для представительства специфических интересов той или иной группы, в том числе белых. |
Similarly, where humanitarian assistance is crucial, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs may appoint a humanitarian coordinator. |
Точно так же, когда решающее значение имеет гуманитарная помощь, Управление по координации гуманитарной деятельности может назначить координатора по гуманитарным вопросам. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed to appoint Mr. Gonzalez Poblete Country Rapporteur for the third periodic report of Spain. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет согласен назначить г-на Гонсалеса-Поблете Докладчиком по стране для третьего периодического доклада Испании. |
Furthermore, the President could appoint eight members of Parliament himself, and he had the opportunity to send a powerful message by appointing women. |
Кроме того, президент может сам назначить восемь членов парламента, и, назначив женщин, он имеет возможность направить обществу мощный сигнал. |
The same year, the General Assembly, in resolution 57/190 reaffirmed its request and encouraged the Secretary-General to appoint an independent expert to direct the study. |
В том же году в резолюции 57/190 Генеральная Ассамблея подтвердила свою просьбу и рекомендовала Генеральному секретарю назначить независимого эксперта для руководства над проведением этого исследования. |
On Sunday, 16 September 2001, the so-called RCD-Goma rebels dared to appoint members of what they term "provincial assemblies" aimed at establishing federalism in the Congolese territories occupied by Rwanda. |
Дело в том, что в воскресенье, 16 сентября 2001 года, так называемые повстанцы, входящие в состав КОД-Гома, осмелились назначить членов так называемых «провинциальных ассамблей», с тем чтобы учредить федерализм на конголезских территориях, находящихся под руандийской оккупацией. |
As mentioned in section IV, the Panel urges the Secretary-General to appoint constituency engagement specialists at the country level, starting with 30 to 40 priority countries. |
Как указывалось в разделе IV, Группа настоятельно призывает Генерального секретаря назначить специалистов по вопросам участия субъектов на страновом уровне, в первую очередь в 30-40 специально отобранных для этих целей стран. |
For example, every local authority was required to appoint an adviser on the status of women, who would participate in meetings of the local council. |
Так, например, каждый местный орган власти обязан назначить советника по вопросам положения женщин с правом участия в заседаниях местного совета. |
Upon the consent of the parties negotiating a collective agreement, the National Mediation Office may appoint one or more negotiations leaders or mediators. |
С согласия сторон, ведущих переговоры по коллективному договору, Национальное посредническое бюро может назначить одного или нескольких руководителей переговоров или посредников. |
In order to strengthen the management of UN-HABITAT it is proposed to appoint a Programme Officer for office management and follow-up of recommendations of internal and external auditors. |
В целях укрепления управленческих функций в ООН-Хабитат предлагается назначить сотрудника по программе, ответственного за административные вопросы и выполнение рекомендаций внутренних и внешних ревизоров. |
The Panel shall consist of the Managing Directors, the Chief of Cabinet and any person that the Director-General may appoint. |
В состав коллегии входят Директора-управляющие, начальник канцелярии, а также любые лица, которых может назначить Генеральный директор. |
On 10 August 2006, President Yusuf announced the dissolution of the Government and asked Prime Minister Gedi to appoint a leaner, better qualified cabinet. |
10 августа 2006 года президент Юсуф объявил о роспуске правительства и предложил премьер-министру Геди назначить менее многочисленный, но более квалифицированный кабинет. |
The Working Party invited other countries and organizations to appoint an expert, so that the work on Resolution No. 61 could be continued. |
Рабочая группа предложила другим странам и организациям назначить эксперта в состав группы, с тем чтобы можно было продолжить работу над резолюцией Nº 61. |
The President had therefore been given the power to appoint representatives to the Senate and other national bodies to ensure the equitable sharing of power. |
В связи с этим президенту было поручено назначить представителей в сенат и другие национальные органы для обеспечения справедливого распределения власти. |
The Group noted the Director-General's intention to appoint a Comptroller General. |
Группа принимает к сведению намерение Генерального директора назначить Генерального контролера. |
As this was not possible, it recommends that the two Secretaries-General should appoint a team of forensic scientists to exhume and examine bodies reportedly buried in Togo and Benin. |
Поскольку она не имела такой возможности, она рекомендует обоим Генеральным секретарям назначить группу судебно-медицинских экспертов, которые могли бы произвести эксгумацию и изучение тел, захороненных, как утверждается, в Того и Бенине. |
Pending the decision of the intergovernmental working group on the future operation of INSTRAW, in February 2002 it was decided to appoint an Interim Manager/Director. |
До принятия решения межправительственной рабочей группой по вопросу о будущем функционирования МУНИУЖ в феврале 2002 года было принято решение назначить временного управляющего/директора. |
The Committee was informed that the Office of Internal Oversight Services was in the process of reviewing profiles and candidates and expected to appoint a resident auditor in the near future. |
Комитет было сообщено, что Управление служб внутреннего надзора занимается изучением информации о кандидатах и надеется назначить такого ревизора-резидента в ближайшем будущем. |
He recommends, in addition, that the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights appoint a Special Rapporteur to prepare a study on religious extremism. |
Наряду с этим он рекомендует Подкомиссии по поощрению и защите прав человека назначить специального докладчика и поручить ему исследование по вопросу о религиозном экстремизме. |
For the timetable outlined in the Bonn Agreement to be achieved, the Government must urgently appoint a national electoral body to oversee the organization of the elections. |
Для соблюдения сроков, установленных в Боннском соглашении, правительство должно безотлагательно назначить национальный избирательный орган для контроля за организацией выборов. |
Section 16 (1) provides that the Minister may appoint as medical officer of a prison any medical practitioner. |
В пункте 1 статьи 16 предусматривается, что министр может назначить на пост тюремного медицинского сотрудника любого практикующего специалиста-медика. |
It was envisaged to appoint focal points in peacekeeping operations reporting to the Director. However, at the time of evaluation that remained to be done. |
В операциях по поддержанию мира планировалось назначить координаторов, подотчетных Директору. Однако на момент проведения настоящей оценки эта задача еще не выполнена. |