Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
However, this rule only applies to appointments and not the refusal to appoint UOP officers to higher service ranks. Однако эта норма применяется лишь к назначениям, а не к отказу назначить относящихся к компетенции УГЗ лиц на более высокие должности.
The refusal to appoint the author to the rank of an "aspirant" is of purely internal administrative character, reflecting his subordination to his superiors. Отказ назначить автора на должность "аспиранта" носит исключительно внутренний административный характер, отражая служебную субординацию.
The refusal to appoint him to that rank was also illegal in substance, since he fulfilled all legal requirements for such appointment. Отказ назначить его на эту должность был также противозаконным по своей сути, ибо автор удовлетворяет всем юридическим требованиям для подобного назначения.
Furthermore, in paragraph 9 of the resolution, the Assembly requested the Secretary-General to appoint a Director, without delay and in consultation with the Working Group. Помимо этого, в пункте 9 указанной резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря назначить Директора безотлагательно и в консультации с Рабочей группой.
The Secretary-General proposed, and the Council agreed to appoint, Bryan Wells (United Kingdom) and Olga Pellicer (Mexico) to the College. Генеральный секретарь предложил, а Совет согласился назначить членами Коллегии Брайана Уэллса (Соединенное Королевство) и Ольгу Пельисер (Мексика).
We look forward to the conclusions and recommendations of the panel of eminent personalities that the Secretary-General intends to appoint to discuss the reform of the United Nations. Мы ожидаем выводов и рекомендаций группы видных деятелей, которых Генеральный секретарь намерен назначить для обсуждения реформы Организации Объединенных Наций.
A letter has been sent to all member States of the United Nations, inviting them to appoint an expert to serve as a member of the open-ended working group. Объединенных Наций было направлено письмо с предложением назначить экспертов для работы в качестве члена рабочей группы открытого состава.
The Grand Prior may also appoint a secretary of the order, who holds office at the pleasure of the Grand Prior or until resignation. Великий приор может также назначить Секретаря Ордена, который может занимать должность до неудовольствия приора или прошения об отставке.
Alessandri had no option but to appoint General Luis Altamirano, the Army Inspector General, as head of a new cabinet. У Алессандри не было иного выбора, кроме как назначить генерала Луиса Альтамирано, главного армейского инспектора, в качестве главы нового кабинета.
Newman planned to appoint Charles Pourtales Golightly, an Oriel man, as curate at Littlemore in 1836. Ньюмен планировал назначить Чарльза Пуртельза Голайтли (Charles Pourtales Golightly), сотрудника Ориел-колледжа, в качестве настоятеля Литтлмора в 1836 году.
At the Casablanca Conference, it had been decided to appoint General Sir Harold Alexander as Deputy Commander-in-Chief of the Allied forces in French North Africa. На конференции в Касабланке было решено назначить генерала сэра Харольда Александера на должность заместителя главнокомандующего войсками союзников во Французской Северной Африке.
The President, with the consent of the Council, may appoint an Archivist, with the duties of librarian, and a Treasurer. Президент с согласия Учёного совета может назначить архивариуса с обязанностями библиотекаря, и казначея академии.
In view of the ongoing international controversy, the Austrian government decided to appoint an international committee of historians to examine Waldheim's life between 1938 and 1945. Ввиду продолжающихся международных разногласий, австрийское правительство решило назначить Международный комитет историков для изучения жизни Вальдхайма в период с 1938 по 1945 год.
Secondly, political causes, is where once appointed in a ministry a leader may use his power to appoint people from his party to a particular post. Второй вид - политические причины, министр может использовать свою власть, чтобы назначить людей из своей партии на конкретный пост.
MOSCOW - The new American administration of Barack Obama is planning to appoint a chief technology officer, following the lead of most large corporations nowadays. МОСКВА - Новая американская администрация Барака Обамы планирует назначить директора по технологиям, последовав примеру большинства крупных корпораций в настоящее время.
In December 1944 the Vatican Secretariat of State received permission to appoint a representative to "visit the German-speaking civil internees in Italy", a job assigned to Hudal. В декабре 1944 года Ватиканский государственный секретариат Римской курии получил разрешение назначить представителя для «посещения немецкоговорящих гражданских интернированных лиц в Италии».
The Group urged the Secretary-General to appoint the head of the Office as a matter of urgency, and to provide adequate resources for NEPAD-related activities. Группа настоятельно призывает Генерального секретаря в экстренном порядке назначить руководителя Канцелярии и выделить адекватные ресурсы на мероприятия, связанные с НЕПАД.
So you think, Petronius That I should appoint retired veterans? Так ты думаешь, петроний что я должен назначить пенсию ветеранам?
Since France is at war with Spain, the country of your birth, he believed it would be safer to appoint a soldier. С тех пор как Франция воюет с Испанией, местом вашего рождения, он решил что будет безопаснее назначить солдата.
you may wish to appoint a lawyer. Возможно, вы хотите назначить адвоката.
The Parties agree to ask the Secretary-General to appoint the Moderator of the negotiations as a member of the Commission as soon as possible. Стороны договариваются просить Генерального секретаря назначить в ближайшее время посредника мирных переговоров одним из членов Комиссии.
Subsequently, following consultations I have decided to appoint a Panel of Inquiry which will consist of three highly respected and distinguished international experts to undertake a more comprehensive investigation of the massacre. В результате этого после соответствующих консультаций я решил назначить Следственную коллегию, которая будет состоять из трех весьма уважаемых и авторитетных международных экспертов, в целях проведения более всестороннего расследования происшедшего.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Secretary-General would take steps to appoint the High Commissioner at the Under-Secretary-General level. Если Генеральная Ассамблея примет данный проект резолюции, Генеральный секретарь предпримет шаги с целью назначить Верховного комиссара на уровне заместителя Генерального секретаря.
The commission may propose to the parties that they jointly appoint expert advisers to assist it in the consideration of technical aspects of the dispute. Комиссия может предложить сторонам назначить экспертов-консультантов для оказания ей помощи при рассмотрении технических аспектов спора.
Precisely for that reason, the Government had requested the Department of Public Information to appoint a director for the Centre who would work on a full-time basis. Именно поэтому правительство обратилось к Департаменту общественной информации с просьбой назначить директора Центра, который работал бы на полную ставку.