Furthermore, the Agency reserves the right to appoint, and the contractor is obliged to accept, any subcontractor or supplier the Agency wishes to nominate. |
Кроме того, Агентство сохраняет за собой право назначить, и подрядчик обязан с этим согласиться, любого субподрядчика или поставщика, которого оно хотело бы назначить. |
At the same time, the Commission asked the Government to appoint a team of independent engineers to monitor the recycling process and to ensure that a viable plan was implemented to decommission the plant upon completion of the recycling. |
Одновременно комиссия обратилась к правительству страны с просьбой назначить группу независимых инженеров для контроля за процессом рециркуляции и создания реально осуществимого плана вывода из эксплуатации этой установки по завершении процесса рециркуляции. |
The Serbian Government urges all parliamentary parties to appoint one representative each for participation in the talks in order to ensure a unified approach of the Serbian Parliament to resolving the Kosovo-Metohija issues. |
Правительство Сербии настоятельно призывает все парламентские партии назначить по одному представителю для участия в переговорах, чтобы обеспечить единый подход Скупщины Сербии к урегулированию проблем Косово и Метохии. |
The CHAIRMAN invited the Committee to appoint the country rapporteurs and alternate rapporteurs for the reports of the following State parties: France, Germany, Guatemala, Kuwait, New Zealand, Norway, Peru, Sri Lanka and Tunisia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету назначить докладчиков и содокладчиков по докладам следующих государств-участников: Гватемала, Германия, Кувейт, Новая Зеландия, Норвегия, Перу, Тунис, Франция и Шри-Ланка. |
The accused may not then be represented by a lawyer of the accused's choosing, but the judge presiding over the Trial Chamber may appoint a lawyer on his own motion. |
В этом случае обвиняемый не может быть представлен адвокатам по своему выбору, однако Председатель Судебной палаты может назначить ему адвоката по своему усмотрению. |
He suggested that the Committee should appoint a special rapporteur from among its members to report to the Committee at its next session on the remaining Non-Self-Governing Territories and advise the Committee on how to proceed. |
Он предлагает Комитету назначить специального докладчика из числа его членов для представления Комитету на его следующей сессии информации по вопросу о сохраняющихся несамоуправляющихся территориях, а также рекомендаций относительно последующих действий Комитета. |
If a citizen refused, or could not afford, to appoint a defence lawyer, the State was obliged to provide a defence lawyer free of charge. |
Если гражданин отказывается назначить защитника или не может оплатить его услуги, государство обязано бесплатно предоставить ему защитника. |
I wish to inform you in this regard that, following consultations with the Government of Cambodia, I have decided to appoint Mr. Lakhan L. Mehrotra (India) as my Representative in Cambodia, succeeding Mr. Benny Widyono. |
Я хотел бы сообщить Вам в этой связи, что после консультаций с правительством Камбоджи я решил назначить моим представителем в Камбодже г-на Лакхана Л. Мехротру (Индия), который сменит г-на Бенни Видьёно. |
At its thirty-eighth session, the Sub-Commission, in resolution 1985/5, decided to suspend the work of the Working Group until further review of its mandate and requested its Chairman to appoint one of its members to report to it on information received under the resolution. |
На своей тридцать восьмой сессии Подкомиссия в резолюции 1985/5 постановила прервать работу Рабочей группы до следующего пересмотра ее мандата и просила своего Председателя назначить одного из членов Подкомиссии для представления ей доклада об информации, полученной в соответствии с данной резолюцией. |
It is my intention to appoint a Senior Electoral Officer who, under the direct supervision of my Special Representative, will follow the preparatory phases of the electoral process on a full-time basis. |
Я предполагаю назначить старшего сотрудника по проведению выборов, который под непосредственным руководством моего Специального представителя будет полностью занят наблюдением за ходом подготовки к проведению выборов. |
(a) To appoint, as expeditiously as possible, a Director of the Institute, in consultation with the Board of Trustees; |
а) назначить как можно скорее Директора Института в консультации с Советом попечителей; |
We also support the Secretary-General's initiative to appoint four envoys to ensure full-scale and high-quality preparations for the historic United Nations summit. Kazakhstan welcomes the Secretary-General's report entitled "In larger freedom: towards development, security and human rights for all". |
Мы также поддерживаем инициативу Генерального секретаря назначить четырех посланников для обеспечения полномасштабной высококачественной подготовки к этому историческому саммиту Организации Объединенных Наций. Казахстан приветствует доклад Генерального секретаря, озаглавленный «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех». |
Notwithstanding their disagreement with the content of the laws promulgated by President Gbagbo including the law on the Independent Electoral Commission, the Forces Nouvelles did announce on 29 August that they would authorize Mr. Soro to appoint their representatives to the Commission. |
Несмотря на их несогласие с содержанием законов, принятых президентом Гбагбо, включая Закон о Независимой избирательной комиссии, «Новые силы», тем не менее, заявили 29 августа, что они предоставят гну Соро полномочия назначить их представителей в Независимую избирательную комиссию. |
I also intend to appoint shortly a High Representative for the elections, who will play a key role in ensuring the credibility of the electoral process. |
Я также намерен в ближайшее время назначить Высокого представителя по вопросам, касающимся выборов, который будет играть ключевую роль в деле обеспечения доверия к процессу выборов. |
The Council welcomes the intention of the Secretary-General to appoint a resident Special Representative, as a successor to his current Special Envoy for Georgia, and to strengthen the political element of the United Nations Observer Mission in Georgia. |
Совет приветствует намерение Генерального секретаря назначить в качестве преемника его нынешнего Специального посланника по Грузии специального представителя, который будет находиться в регионе, и укрепить политический компонент Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
The Commission requested the Economic and Social Council to appoint an ad hoc working group and to have it report to the Council on ways and means of strengthening the social development sector within the United Nations. |
ЗЗ. Комиссия просила Экономический и Социальный Совет назначить специальную рабочую группу, которая представила бы Совету доклад о путях и средствах укрепления сектора социального развития в Организации Объединенных Наций. |
If we cannot reach an agreement on an ad hoc committee immediately, we should, as proposed by Finland, Chile and Poland, appoint a special coordinator to facilitate this effort. |
Если нам не удастся незамедлительно достичь согласия относительно учреждения специального комитета, то нам следует, как это было предложено Польшей, Финляндией и Чили, назначить специального координатора для облегчения этих усилий. |
Just before the suspension of our work after the second part of the session of the Conference, we agreed to appoint four special coordinators to consider the agenda, anti-personnel landmines, expansion and the improved functioning of the Conference on Disarmament. |
Как раз накануне перерыва в своей работе после второй части сессии Конференции мы условились назначить четырех специальных координаторов для рассмотрения вопросов повестки дня, противопехотных наземных мин, расширения членского состава и совершенствования функционирования Конференции по разоружению. |
We regret the hiatus between January 1997, when the CD agreed to appoint a Coordinator on expansion, and June 1997, when the appointment was finally made. |
Мы сожалеем о проволочке в период между январем 1997 года, когда КР согласилась назначить Координатора по вопросу о расширении, и июнем 1997 года, когда это назначение, наконец, состоялось. |
She felt that there was a possible contradiction between, on the one hand, the desire to appoint the best possible members for the position and, on the other hand, the appointment of members by States parties who might be influenced by political considerations. |
Она отметила, что между желанием назначить членами этого органа самых компетентных экспертов и назначением членов государствами-участниками, которые могут находиться под влиянием соображений политического свойства, есть определенное противоречие. |
I take it that there is no consensus on the language of the Presidential statement to be made to appoint the Chairman - that is where the difference is. |
Как я понимаю, отсутствует консенсус в отношении формулировок заявления Председателя, с помощью которого предстоит назначить Председателя - и в этом состоят разногласия. |
It also called upon the Commission on Human Rights to appoint, at its fifty-first session, a special rapporteur with the mandate of reporting on the human rights situation in Togo. |
Кроме того, она призвала Комиссию по правам человека назначить на своей пятьдесят первой сессии специального докладчика для подготовки доклада о положении в области прав человека в Того. |
To strengthen further the civilian component of MONUC, it is my intention to appoint a Deputy Special Representative with specific responsibility for coordination within the Mission, as well as between MONUC and other United Nations agencies and donors operating in the Democratic Republic of the Congo. |
В целях дальнейшего укрепления гражданского компонента МООНДРК я намерен назначить заместителя Специального представителя, который будет отвечать непосредственно за вопросы управления и координации в рамках Миссии, а также между МООНДРК и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и донорами, действующими в Демократической Республике Конго. |
At its fiftieth session, Mr. Guissé submitted his working paper to the Sub-Commission, which decided, in resolution 1998/7, to appoint Mr. Guissé as Special Rapporteur to conduct a detailed study on the subject. |
На пятидесятой сессии г-н Гиссе представил рабочий документ Подкомиссии, которая в своей резолюции 1998/7 постановила назначить г-на Гиссе Специальным докладчиком для проведения подробного исследования по этому вопросу. |
By its resolution 1998/33 of 17 April 1998, the Commission decided to appoint the Special Rapporteur on the right to education for an initial period of three years within its general effort to impart higher visibility to economic, social and cultural rights. |
В своей резолюции 1998/33 от 17 апреля 1998 года Комиссия постановила назначить Специального докладчика по вопросу о праве на образование на первоначальный период в три года в рамках своей общей деятельности по более активной пропаганде экономических, социальных и культурных прав. |