Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
The President of the Council conveyed the information that the Council took note of his intention to appoint Lieutenant General Augusto Heleno Ribeiro Pereira (Brazil) as Force Commander of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Председатель Совета сообщил, что Совет принял к сведению его намерение назначить генерал-лейтенанта Аугусту Элену Рибейру Перейру (Бразилия) Командующим Силами Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
The Secretary-General's decision to appoint Mr. Malloch Brown as his Chief of Staff effective 18 January 2005 necessitated the search for a new Administrator. В связи с решением Генерального секретаря назначить г-на Марка Маллока Брауна начальником своей канцелярии начиная с 18 января 2005 года возникла необходимость в поиске кандидатуры нового Администратора.
In this regard, it has agreed to pay all its dues and appoint field liaison officers on the basis of the instructions of the Commission. В этой связи она согласилась выплатить все свои взносы и назначить сотрудников на местах по вопросам связи на основе инструкций Комиссии.
In that regard, I note Ethiopia's stated intention to resolve the dispute with Eritrea only through peaceful means, to pay its dues to the Boundary Commission and to appoint field liaison officers. В этой связи я принимаю к сведению выраженное Эфиопией намерение урегулировать спор с Эритреей исключительно мирными средствами, выплатить причитающиеся с нее взносы в бюджет Комиссии по установлению границы и назначить сотрудников по связи на местах.
In this context, the Special Rapporteur invites other Governments of the European Union to follow up the recommendation of the joint declaration of 1997 and to appoint national rapporteurs on trafficking in human beings. В этой связи Специальный докладчик предлагает правительствам других стран Европейского союза последовать рекомендации, содержащейся в совместной декларации 1997 года, и назначить национальных докладчиков по вопросу о торговле людьми.
The Commission will be called upon to appoint, before closure of the forty-ninth session, the members of the Working Group for the fiftieth session. До закрытия сорок девятой сессии Комиссии будет предложено назначить членов Рабочей группы для работы на пятидесятой сессии.
There is widespread regret that it was not possible to appoint the four Special Coordinators as identified by the previous President; широко выражается сожаление на тот счет, что не оказалось возможным назначить четырех специальных координаторов, как было идентифицировано предыдущим Председателем;
In its resolution 2004/82, as endorsed by Economic and Social Council decision 2004/224, the Commission decided to appoint an independent expert to provide backing for the Government of Burundi in its efforts to improve the human rights situation. В своей резолюции 2004/82, одобренной решением 2004/224 Экономического и Социального Совета, Комиссия постановила назначить независимого эксперта, призванного оказывать содействие правительству Бурунди в его усилиях по улучшению положения в области прав человека.
The decision requires no substantiation and the cadi may either accept it or reject it and appoint two other arbiters as a final resort. Для принятия такого решения обоснования не требуется, а кади может либо принять, либо отклонить его и назначить двух других арбитров в целях вынесения окончательного решения.
The CHAIRPERSON noted that the Committee needed to appoint a new English-speaking representative to the inter-committee technical working group on the harmonized reporting guidelines to succeed Mr. Gakwandi, whose term expired on 31 December 2005. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитету необходимо назначить в межкомитетскую техническую рабочую группу по согласованным руководящим принципам представления докладов нового англоязычного представителя, который бы занял место г-на Гакванди, срок полномочий которого истекает 31 декабря 2005 года.
The CHAIRPERSON said he took it that the Committee wished to appoint Mr. Alba as its representative on the working group on the harmonized reporting guidelines. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет желает назначить г-на Альбу своим представителем в межкомитетской технической рабочей группе по согласованным руководящим принципам представления докладов.
In the event of a conflict between the rights of parents and their children, the competent local authority is required to appoint a representative to defend the children's rights and interests. В случае возникновения противоречий между интересами родителей и детей соответствующий орган исполнительной власти обязан назначить представителя для защиты прав и интересов детей.
5.3 Concerning the appointment of a process agent, the author submits that this would be an additional burden on him as he would have to appoint, and pay, a second lawyer in the area of the court in order to ensure proper service of documentation. 5.3 В отношении назначения представителя в суде автор заявляет, что для него это была бы дополнительная нагрузка, поскольку ему нужно было назначить и оплатить услуги второго адвоката в пределах территориальной юрисдикции данного суда в целях обеспечения надлежащей подготовки документов.
In order to optimize the potential effectiveness and benefits of the system, the Department expected to issue guidelines to the missions and indicated that the missions would appoint a focal point. Для оптимизации потенциальной эффективности и выгод от использования системы Департамент намеревался подготовить руководящие принципы для миссий и указал, что миссиям следует назначить координаторов.
In addition, in order to reach a speedy and definitive conclusion, it was essential to appoint as Personal Envoy, by 31 October at the latest, a prominent figure who was recognized to be impartial. Кроме того, для достижения быстрого и окончательного решения следует назначить на должность Специального посланника, самое позднее к 31 октября, видного деятеля, беспристрастность которого является общепризнанной.
As to the Committee's working methods, she fully supported its decision to appoint a rapporteur for follow-up on concluding observations and pledged her Office's assistance with that initiative. Что касается методов работы Комитета, то она полностью поддерживает решение Комитета назначить докладчика по вопросу о выполнении заключительных замечаний и заверила, что ее Управление окажет помощь в развитии этого почина.
It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ.
This initial effort led to a directive from the Secretary-General requesting all offices and agencies to appoint an avian and human influenza coordinator at each duty station who would work with management teams to ensure that pandemic plans were put in place and that preparedness was monitored. Результатом этой первоначальной работы стал выпуск инструкции Генерального секретаря, в которой всем отделениям и учреждениям предлагалось назначить во всех местах службы координатора по вопросам птичьего и человеческого гриппа, который будет обеспечивать во взаимодействии с группами руководящих сотрудников разработку планов борьбы с пандемией и контроль за обеспечением готовности.
As of a recent date, detainees could ask the administrative judge to appoint an expert (a bailiff or an architect) to visit the prison where they were being held and verify on site the conditions of their detention, especially in terms of hygiene and security. С недавних пор заключенные могут обращаться к административному судье с просьбой назначить эксперта (судебного секретаря или архитектора) для посещения учреждения, где они содержатся под стражей, и проверки на местах условий их содержания, в частности с точки зрения гигиены и безопасности.
I have the honour to inform the members of the Security Council of my intention to appoint Winston A. Tubman as my Representative in Somalia and Head of the Office. Имею честь сообщить членам Совета Безопасности, что я намерен назначить своим представителем в Сомали и главой Отделения Уинстона А. Табмана.
The Working Group could appoint a representative to work with the Economic and Social Council's advisory group, when it is created, in preparation for the high-level General Assembly meeting on Africa on 16 September, which would include discussions on NEPAD. Рабочая группа могла бы назначить представителя для контактов с консультативной группой Экономического и Социального Совета, когда она будет создана, в целях подготовки заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по Африке, которое будет проведено 16 сентября и на котором будут обсуждаться вопросы, связанные с НЕПАД.
In that connection, I have decided to appoint Moustapha Niasse, former Prime Minister of Senegal, as my Special Envoy to contribute to those efforts. В связи с этим я принял решение назначить г-на Мустафу Ньяссе, бывшего премьер-министра Сенегала, моим Специальным посланником для оказания содействия этим усилиям.
To that end, I have decided, in consultation with OAU and the neutral facilitator, to appoint my a Special Envoy to continue the search for a comprehensive peace settlement. С этой целью я в консультации с ОАЕ и нейтральным посредником решил назначить моего Специального посланника для продолжения поиска путей всеобъемлющего мирного урегулирования.
In relation to loss item (c), Bitas further asserts that, commencing 25 May 1990, it had to appoint a site manager for the new works to which the redeployed workers were being sent. В отношении статьи потерь с) "Битас" далее утверждает, что начиная с 25 мая 1990 года ей пришлось назначить руководителя объекта для осуществления новых работ, на которые были переведены простаивавшие работники.
There were plans to appoint an ombudsman who would ensure that communications concerning human rights violations were thoroughly investigated, would monitor the situation and would inform civil society. Предполагается назначить уполномоченного на правам человека, который будет способствовать эффективному рассмотрению сообщений о нарушениях прав человека, их лучшему мониторингу, а также информированию общественности.