Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
After careful consideration, and taking into account the critical period ahead for United Nations operations in the area, I have decided to appoint temporarily Mr. Kofi Annan as my Special Envoy to the Former Yugoslavia and in this context to the North Atlantic Treaty Organization. После тщательного рассмотрения этого вопроса и с учетом предстоящего чрезвычайно важного периода операций Организации Объединенных Наций в этом районе я принял решение временно назначить г-на Кофи Аннана своим Специальным посланником в бывшей Югославии и в этой связи - в Организации Североатлантического договора.
In response to a request from the Government of Sierra Leone to exercise my good offices to facilitate negotiations between it and the Revolutionary United Front (RUF), I decided to appoint Berhanu Dinka as my Special Envoy for Sierra Leone in February 1995. В ответ на просьбу правительства Сьерра-Леоне относительно осуществления моих добрых услуг с целью содействовать переговорам между ним и Объединенным революционным фронтом (ОРФ) я в феврале 1995 года решил назначить Берхану Динка моим Специальным посланником по Сьерра-Леоне.
I refer to the relevant provision of Article 3b of the Mozambique Electoral Law by which I am required to appoint three judges, at the recommendation of the Security Council, to serve as members of the Mozambique Electoral Tribunal. Ссылаюсь на соответствующее положение статьи ЗЬ мозамбикского Закона о выборах, согласно которому я должен по рекомендации Совета Безопасности назначить трех судей в качестве членов Избирательного трибунала Мозамбика.
It is recommended that Interpol strongly encourage all member countries to appoint an official with special responsibility for ensuring that all incidents involving weapons and explosives are reported to Interpol in good time in appropriate detail for dissemination to other member countries. Интерполу рекомендуется обратиться к входящим в нее странам-членам с настоятельным призывом назначить специального координатора, который следил бы за тем, чтобы подробная информация о всех инцидентах, связанных с применением оружия и взрывчатых веществ, своевременно доводилась до сведения Интерпола в целях ее последующего распространения среди других стран-членов.
Four months ago, the Attorney General undertook to appoint a prosecutor, a court officer and an official with special responsibility for the case, but no action has been taken. Еще четыре месяца назад Генеральный прокурор обещал назначить прокурора, помощника прокурора и сотрудника специально для расследования этого дела, однако это не подтверждается результатами проверки.
To promote collaboration among the many actors who could participate in observing the Year, Governments and local authorities, as well as intergovernmental and major non-governmental organizations, may wish to appoint focal points or collaborative committees for the Year. В целях содействия сотрудничеству между многочисленными потенциальными участниками мероприятий Года правительства и органы местного управления, а также межправительственные и основные неправительственные организации, возможно, пожелают назначить координаторов или создать комитеты для сотрудничества по проведению мероприятий Года.
Before the questioning, the judicial police will ask the person under investigation to appoint his/her own legal defence counsel and should he/she be unable to do so, will then inform a legal defence counsel proposed by the Bar Council. До начала допроса представитель судебной полиции должен предложить подследственному назначить своего адвоката и в случае, если подследственный не имеет возможности это сделать, уведомить адвоката, назначенного коллегией адвокатов.
In 1993 the Government decided to appoint a governmental commission to review all issues related to violence against women, from a female perspective, and to recommend further measures to counteract this violence. В 1993 году правительство постановило назначить государственную комиссию для рассмотрения всех вопросов, связанных с насилием в отношении женщин, с точки зрения женщин и представления рекомендаций относительно дальнейших мер, направленных на борьбу с этим насилием.
Requests the Chairman of the Commission to appoint, for a period of three years, after consultation with the other members of the Bureau, a special rapporteur whose mandate will consist of the following tasks: З. просит Председателя Комиссии после проведения консультаций с другими членами президиума назначить на трехлетний срок специального докладчика, мандат которого будет включать в себя следующие поручения:
Taking into consideration General Assembly resolution 48/157 of 20 December 1993 in which the Assembly requested the Secretary-General to appoint an expert to undertake a comprehensive study of this question, принимая во внимание резолюцию 48/157 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря назначить эксперта с целью проведения всеобъемлющего исследования по этому вопросу,
Each municipal council and county council has to appoint one or more committees to ensure that educational activities are conducted in compliance with State regulations and guidelines and that the external conditions of education are as appropriate and favourable as possible. Каждый муниципальный совет и совет лена должен назначить один или несколько комитетов с целью обеспечения того, чтобы учебная деятельность осуществлялась в соответствии с государственными положениями и руководящими принципами и чтобы внешние условия, необходимые для получения образования, являлись как можно более подходящими и благоприятными.
The Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) must appoint without delay an Executive Secretary for the conference to be held in 1995 to review the Programme of Action. Генеральный секретарь Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) должен незамедлительно назначить исполнительного секретаря намеченной на 1995 год Конференции по рассмотрению вопроса о ходе осуществления Программы действий.
In the light of the current international situation, Malta had consistently supported efforts to ensure respect for human rights and had supported the proposal to appoint a United Nations High Commissioner for Human Rights. В свете нынешнего международного положения Мальта последовательно поддерживает усилия по обеспечению уважения прав человека и предложение назначить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
In some cases, the law recognizes such an interest and provides that under certain circumstances the lenders may have an option to appoint a new project company to substitute for the initial project company, subject to approval by the host Government. В некоторых случаях законодательство признает такую заинтересованность и предусматривает, что при определенных условиях кредиторы могут иметь возможность назначить новую проектную компанию вместо первоначальной при условии согласия со стороны правительства принимающей страны.
As a reflection of the importance we attach to its ongoing work, my Government has now decided to appoint a full-time Disarmament Ambassador to the Conference in Geneva. Как отражение значения, которое мы придаем проводимой в настоящее время работе, правительство моей страны решило назначить полномочного посла по разоружению для участия в работе Конференции в Женеве.
A child cannot be represented in such cases by either of the parents, and courts must appoint a custodian to represent the child in the proceedings or in specified legal acts ("collision custodian"). В таких случаях ребенок не может быть представлен кем-либо из родителей и суд должен назначить опекуна, который представлял бы ребенка в ходе судебных разбирательств или в конкретных юридических действиях ("коллизионный опекун").
The Council may in addition appoint, in their individual capacity, not more than 12 corresponding members from countries not represented on the Commission, such members to be appointed with the approval of the Governments concerned. Кроме того, Совет может назначить из числа стран, не представленных в Комиссии, не более 12 членов-корреспондентов в их личном качестве; такие члены назначаются с одобрения соответствующих правительств.
When a casual vacancy occurs in the Committee the Secretary-General shall immediately request the State party whose expert has ceased to function as a member of the Committee to appoint another expert from among its nationals within two months to serve for the remainder of his predecessor's term. Когда в Комитете открывается непредвиденная вакансия, Генеральный секретарь немедленно просит государство-участник, эксперт которого прекратил функционирование в качестве члена Комитета, назначить другого эксперта из числа его граждан в течение двух месяцев на неистекший срок полномочий его предшественника.
The Declaration of the June 1998 Luxembourg Peace Implementation Conference called upon the Republika Srpska Government to appoint 400 minority officers by 31 August 1998 and to create a mixed police force based upon the results of the 1997 municipal elections by 31 December 1998. В заявлении состоявшейся в июне 1998 года Люксембургской конференции по выполнению Мирного соглашения содержался призыв к правительству Республики Сербской назначить к 31 августу 1998 года 400 сотрудников полиции из числа меньшинств и создать к 31 декабря 1998 года смешанные полицейские силы на основе результатов муниципальных выборов 1997 года.
It is therefore proposed to appoint a Legal Officer at the P-3 level to deal with these agreements, which must be renegotiated from time to time, as well as with preparation of submissions to boards of inquiry and the local property survey board. В этой связи предлагается назначить сотрудника по правовым вопросам на должность класса С-З для решения задач, связанных с периодическим пересмотром этих договоров, а также с подготовкой отчетов для комиссий по расследованию и местной инвентаризационной комиссии.
He believed that there had been a consensus on the idea that the United Nations should play a significant role in the search for a diplomatic solution and announced that he was going to appoint two diplomatic envoys to help in the peace process. По его мнению, существует консенсус относительно того, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в поиске дипломатического решения, и он объявил о том, что собирается назначить двух дипломатических посланников в целях содействия мирному процессу.
In a statement to the press by the President, the members of the Council confirmed that they welcomed the efforts of the Secretary-General to contribute to the solution of the crisis and approved of his intention to appoint diplomatic envoys. В заявлении для печати, сделанном Председателем, члены Совета подтвердили, что они приветствуют усилия Генерального секретаря по содействию урегулированию этого кризиса и одобряют его намерение назначить дипломатических посланников.
Finally, members of the Security Council approved the intention of the Secretary-General to appoint diplomatic envoys, and they approved his intentions to go himself soon to Germany and to Moscow. Наконец, члены Совета Безопасности одобрили намерение Генерального секретаря назначить дипломатических посланников, равно как и его намерения отправиться самому в ближайшее время в Германию и в Москву.
To respond to emergency situations, the Emergency Relief Coordinator, in consultation with the Inter-Agency Standing Committee, may appoint a humanitarian coordinator (usually the United Nations resident coordinator concerned) to ensure effective coordination of the overall humanitarian effort in the field. Для принятия мер в чрезвычайных ситуациях Координатор чрезвычайной помощи в консультации с Межучрежденческим постоянным комитетом может назначить координатора гуманитарной помощи (обычно соответствующего координатора-резидента Организации Объединенных Наций) для обеспечения эффективной координации всех гуманитарных усилий на месте.
The Commission decided to appoint, for a three-year period, a Special Rapporteur on the human rights of migrants, to examine ways and means to overcome the obstacles existing to the full and effective protection of those rights. Комиссия постановила назначить на трехлетний срок Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов с целью изучения путей и средств преодоления существующих трудностей, препятствующих всесторонней и эффективной защите их прав человека.