Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
As you will note from paragraph 14 of the resolution, the Commission has called upon me rapidly to appoint, after consultations with the Bureau, a special rapporteur with the task of drawing up a report on the situation of human rights in Burundi. Как видно из пункта 14 резолюции, Комиссия просила меня безотлагательно назначить, после консультаций с президиумом, специального докладчика, которому будет поручено подготовить доклад о положении в области прав человека в Бурунди.
In 1993, UNEP decided to appoint regional information officers to strengthen its presence in the media and help build new regional partnerships. В 1993 году ЮНЕП постановила назначить региональных сотрудников по вопросам информации в целях укрепления ее связей со средствами массовой информации и оказания содействия в налаживании новых партнерских отношений в регионах.
Subsequently, I decided to appoint Mr. Norbert Heinrich Holl, then Director for South Asia in the Federal Foreign Office of Germany, to head the Special Mission to Afghanistan, with effect from 7 July. Впоследствии я принял решение назначить с 7 июля г-на Норберта Гейнриха Холля, который в то время занимал должность директора по вопросам Южной Азии федерального министерства иностранных дел Германии, главой Специальной миссии в Афганистане.
After consulting the parties to the Guatemalan peace process, I have decided to appoint Mr. David Stephen, a staff member who has served in my Executive Office since September 1992, as the new Director of MINUGUA. После консультаций со сторонами гватемальского мирного процесса я решил назначить новым директором МИНУГУА г-на Дэвида Стивена - сотрудника Организации, работающего в моей Административной канцелярии с сентября 1992 года.
In implementation of the rules of detention and with a view to ensuring observance of their provisions, the judges decided to appoint an independent authority to inspect conditions in the Tribunal's Detention Unit. В осуществление Порядка предварительного заключения и с целью гарантировать соблюдение его положений судьи приняли решение назначить независимый орган, который бы контролировал условия содержания заключенных в следственном изоляторе Трибунала.
In 1987 the mandate of the Special Representative was terminated, and the Commission requested the Secretary-General to appoint an expert with a view to assisting the Government in adopting the necessary measures for the subsequent restoration of human rights. В 1987 году действие этого мандата было прекращено и Комиссия просила Генерального секретаря назначить эксперта, который мог бы оказать правительству помощь в принятии мер, необходимых для дальнейшего восстановления прав человека.
In operative paragraph 5, in lines 1 and 2, delete 'appoint a З. В пункте 5 постановляющей части, в первой строке, исключить слово "назначить" и заменить его словом "просить".
This work is proceeding under the guidance of the OSCE Chairman-in-Office, who is endeavouring to obtain the necessary international support for this operation and intends very shortly to appoint a personal representative and field representatives in the region. Эта работа идет под руководством Действующего Председателя ОБСЕ, который предпринимает усилия с целью обеспечить этой операции необходимую международную поддержку и намерен в ближайшее время назначить своего личного представителя и полевых представителей в регионе.
I have therefore decided to appoint a deputy to my Special Envoy, who would be resident in the area and thus able to provide a continuous presence at a senior political level. Поэтому я решил назначить заместителя моего Специального посланника, который будет постоянно находиться в этом районе и, тем самым, сможет обеспечивать непрерывное присутствие на старшем политическом уровне.
I am currently consulting with the President of the Tribunal in accordance with article 16 of the Statute in order to be able to appoint the Registrar. В настоящее время я провожу консультации с Председателем Трибунала в соответствии со статьей 16 устава, с тем чтобы иметь возможность назначить Секретаря.
In this case, the Chamber may appoint one of its members to hear the accused at his place of residence or in the local prison where he is held after his defense counsel has been duly notified. В этом случае Палата может назначить одного из своих членов для заслушивания обвиняемого - при должном уведомлении его защитника - в месте его проживания или в следственной тюрьме, в которой он содержится.
In its resolution 1989/27 of 1 September 1989, the Sub-Commission decided to appoint two of its members as rapporteurs to prepare a report on existing international norms and standards pertaining to the right to a fair trial. В своей резолюции 1989/27 от 1 сентября 1989 года Подкомиссия постановила назначить двух своих членов в качестве докладчиков для подготовки доклада о существующих международных нормах и стандартах права на справедливое судебное разбирательство.
To appoint Major General Vasily Ivanovich Yakushev as Commander of the Collective Peace-keeping Forces in the Georgian-Abkhaz conflict zone. назначить Командующим Коллективными силами по поддержанию мира в зоне грузино-абхазского конфликта генерал-майора Якушева Василия Ивановича.
I have the honour to inform you that, upon recommendation of the Security Council, it is my intention to appoint Michel Coat (France), Mariano Fiallos Oyanguren (Nicaragua) and Joao Moreira Camilo (Portugal) as international members of the Mozambique Electoral Tribunal. Имею честь сообщить Вам о том, что по рекомендации Совета Безопасности я намерен назначить Мишеля Коата (Франция), Мариано Фальоса Оянгурена (Никарагуа) и Жоана Морейру Камилу (Португалия) международными членами Избирательного трибунала Мозамбика.
In the case of Somalia, the Security Council, in its resolution 733 (1992) of 23 January 1992, requested the Secretary-General to appoint a humanitarian coordinator. В случае Сомали Совет Безопасности в своей резолюции 733 (1992) от 23 января 1992 года просил Генерального секретаря назначить координатора гуманитарной помощи.
If parental care is taken away from both parents, the court can appoint a guardian to whom parental care is given. Если родительских прав лишаются оба родителя, суд может назначить опекуна, которому предоставляются такие права.
This may be extended for the same period when the judge has not been able to receive the statement, or when the accused so requests in order to appoint a lawyer. Этот срок может быть продлен еще на одни сутки, если судья оказался не в состоянии снять показания или обвиняемый сам просит о такой отсрочке, с тем чтобы получить возможность назначить адвоката.
Following the resignation in early March 1992 of Mr. Wako, the Commission, in the same resolution, requested its Chairman, after consultation with the Bureau, to appoint an individual of recognized international standing as special rapporteur. После сложения г-ном Вако своих полномочий в начале марта 1992 года Комиссия в той же резолюции просила своего Председателя после консультации с президиумом назначить Специальным докладчиком лицо, имеющее признанный международным сообществом авторитет.
In its resolution 1994/87, the Commission invited its Chairman to appoint, after consultations with the Bureau, a special rapporteur mandated to establish direct contacts with the authorities and the people of Zaire. В своей резолюции 1994/87 Комиссия предложила своему Председателю назначить после консультаций с Президиумом Специального докладчика, которому было бы поручено установление непосредственных контактов с властями и народом Заира.
It is envisaged to appoint such a legal officer to provide guidance to staff and assistance to volunteers of the Panel of Counsel representing staff members before the arbitration board and the Administrative Tribunal. Предполагается назначить такого юриста, который консультировал бы сотрудников и оказывал помощь добровольцам из числа членов Группы консультантов, представляющих персонал в Арбитражной коллегии и Административном трибунале.
In addition, the Secretary-General intended to appoint Mr. Jean Guyot, the current Chairman of the Investments Committee, as member emeritus effective 1 January 1997. Кроме того, Генеральный секретарь планирует назначить г-на Жана Гийо, нынешнего Председателя Комитета по инвестициям, почетным членом Комитета с 1 января 1997 года.
In view of his valuable contribution to the Committee, the Secretary-General proposes, with the endorsement of the Pension Board, to appoint Mr. Guyot as member emeritus effective 1 January 1997. С учетом его ценного вклада в работу Комитета Генеральный секретарь с согласия Правления Объединенного пенсионного фонда предлагает назначить г-на Гийо почетным членом с 1 января 1997 года.
On 16 September, I received a letter from the President of the Security Council noting my intention to appoint a new United Nations Special Coordinator, following which Mr. Larsen took up his functions on 1 October. 16 сентября я получил от Председателя Совета Безопасности письмо о том, что мое намерение назначить нового Специального координатора Организации Объединенных Наций было принято к сведению, после чего г-н Ларсен приступил к исполнению своих обязанностей с 1 октября.
In order to allow the Committee to accelerate and conclude its work without further delay, it is my intention to appoint a third member as of January 2006 to be assisted by a full team. С тем чтобы дать Комитету возможность ускорить свою работу и завершить ее без дальнейших задержек, я намерен назначить в него с января 2006 года третьего члена, которому будет помогать команда полного состава.
Pursuant to paragraphs 1 and 2 of this rule, the Secretary-General shall request the State party which had nominated that member to appoint another expert from among its nationals within two months to serve for the remainder of his or her predecessor's term. В соответствии с пунктами 1 и 2 настоящего правила Генеральный секретарь просит государство-участника, назначившего этого члена, назначить другого эксперта из числа его граждан в течение двух месяцев на неистекший срок полномочий его предшественника.