| A key achievement was advice given to appoint a Government focal point on civic education. | Основным достижением была рекомендация назначить государственного координатора по вопросам гражданского просвещения. |
| There is no limit to the maximum number of national correspondents that a State can appoint. | Число национальных корреспондентов, которых может назначить одно государство, не ограничено. |
| For this reason, it is proposed to appoint a domain editor for each statistical domain. | Поэтому предлагается назначить одного технического редактора по каждой области статистики. |
| The Bureau must then appoint a Convener for the Project Team. | Затем Бюро должно назначить координатора группы по проекту. |
| If parliament had chosen a candidate, the Prince must then appoint that candidate. | После того, как парламент выберет кандидата, князь должен его назначить. |
| Legal assistance could be provided during the interrogation and the court could appoint a legal aid lawyer. | Правовая помощь может быть предоставлена во время допроса, а суд вправе назначить бесплатного адвоката. |
| The court may also appoint a tutor for the minor (Criminal Code article 105 (2)). | Суд также может назначить несовершеннолетнему воспитателя (часть вторая статьи 105 Кодекса). |
| The territorial centres should appoint a focal point in charge of cases of trafficking in persons. | В территориальных центрах следует назначить координатора, который занимался бы случаями торговли людьми. |
| Guyana expects to appoint the members of the Parliamentary Standing Committee to Oversight the Security Sector on the return from parliamentary recess. | Гайана собирается назначить членов парламентского Постоянного комитета по контролю над сектором безопасности после завершения парламентских каникул. |
| Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. | Учитывая, что условия заключения в стране не отвечают стандартам, оратор рекомендует Совету по правам человека назначить Специального докладчика по вопросу о правах заключенных. |
| At its forty-fourth session the Committee had decided to appoint a Rapporteur for follow-up. | На своей сорок четвертой сессии Комитет решил назначить докладчика, который занимался бы таким мониторингом. |
| It appreciated the continuing development of EHRC and urged Ethiopia to move quickly to appoint a new Chief Commissioner. | Оно высоко оценило последовательное развитие ЭКПЧ и настоятельно призвало Эфиопию как можно скорее назначить нового главу этой комиссии. |
| Under the MLPA, the Court may appoint a manager or caretaker of the property that is frozen, attached or forfeited. | Согласно ЗПОДС суд может назначить управляющего или распорядителя замороженным, арестованным или конфискованным имуществом. |
| The Special Committee should also appoint a commission to conduct a second visit to Western Sahara as soon as possible. | Специальный комитет должен также назначить комиссию для проведения второй поездки в Западную Сахару в самое ближайшее время. |
| Each region was obliged to appoint a coordinator for Roma minority affairs. | Каждый регион обязан назначить координатора по делам меньшинства рома. |
| No progress has been made with respect to the Special Rapporteur's recommendation that Bangladesh appoint an Ombudsman in accordance with the Constitution. | Не достигнуто какого-либо прогресса в реализации рекомендации Специального докладчика Бангладеш назначить омбудсмена в соответствии с Конституцией. |
| Furthermore, some two weeks ago, the General Assembly's Third Committee requested the Secretary-General to appoint Special Representative on Violence against Children. | Кроме того, примерно две недели назад Третий комитет Генеральной Ассамблеи обратился к Генеральному секретарю с просьбой назначить Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей. |
| They have not been authorized to appoint a defence counsel, in spite of their reiterated requests to do so. | Несмотря на их неоднократные просьбы, им не было дано разрешения назначить адвоката. |
| He later changed his mind and, making clear that he had the means, asked to appoint counsel of his choice. | Позднее он изменил свое решение и, заявив, что он располагает средствами, просил назначить защитника по его выбору. |
| Serb politicians were concerned during the period about the need to appoint a new police chief. | В течение этого периода сербские политические деятели были обеспокоены необходимостью назначить нового начальника полиции. |
| The Netherlands announced an offer to co-lead the Expert Group on Ammonia Abatement and appoint a co-chair. | Нидерланды заявили о своей готовности стать одним из руководителей Группы экспертов по борьбе с выбросами аммиака и назначить сопредседателя. |
| Regarding institutional structure, countries need to appoint a competent authority and at least one approved Border Inspection Post (BIP). | В области инфраструктуры странам необходимо назначить компетентный орган и как минимум один утвержденный пункт пограничного досмотра (ППД). |
| The Government should appoint a competent authority for each stage of the supply chain. | Правительству следует назначить компетентный орган, отвечающий за каждое звено цепочки поставок. |
| The Organizational Committee also decided to appoint the representative of the Netherlands as Chairman of the country-specific meetings on Sierra Leone. | Организационный комитет также постановил назначить представителя Нидерландов председателем заседаний, посвященных Сьерра-Леоне. |
| Both parties were requested to appoint a contact person to facilitate the exchanges on this matter. | Обеим сторонам было предложено назначить координаторов в целях оказания содействия обмену информацией по этому вопросу. |