Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
If he or she deems it necessary, the State prosecutor may appoint a doctor to examine the detainee, either on his or her own initiative or at the request of a member of the detainee's family or counsel for the detainee. Если прокурор Республики сочтет это необходимым, он может в административном порядке или по требованию одного из членов семьи или адвоката задержанного лица назначить врача, который проведет осмотр задержанного.
A Tutsi Prime Minister was chosen by the monarch, but, a year later in 1963, the monarch was forced to appoint a Hutu prime minister, Pierre Ngendandumwe, in an effort to satisfy growing Hutu unrest. Премьер-министр тутси был избран монархом, но год спустя, в 1963 году, он был вынужден назначить премьер-министром хуту, Пьера Нгендандумве, чтобы усмирить недовольство хуту.
The Board of Chief Commissioners decided in 2001 to appoint a liaison officer for cases of discrimination in each police region and to set up a National Bureau for Discrimination Cases to provide support for the 25 police forces and act as an internal police help desk. В 2001 году Совет главных комиссаров полиции принял решение назначить уполномоченного по вопросам дискриминации в каждом отделении полиции и учредил Национальное бюро по вопросам дискриминации для оказания содействия 25 отрядам полиции в качестве внутренней службы помощи.
The Chairperson said he took it that the Committee wished him to preside over the Sierra Leone country-specific configuration of the Commission until such time as the Committee was in a position to appoint another chairperson. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет хотел бы, чтобы он руководил структурой по Сьерра-Леоне в рамках Комиссии до тех пор, пока Комитет не сможет назначить другого председателя.
To advance this agenda, the United Nations system will develop and implement an action plan; create a youth volunteer programme under the umbrella of United Nations Volunteers; and appoint a Special Adviser for Youth. Для решения этих задач система Организации Объединенных Наций разработает и будет осуществлять план действий; она должна будет разработать молодежную добровольческую программу Организации Объединенных Наций в рамках деятельности Добровольцев Организации Объединенных Наций и должна будет назначить Специального советника по делам молодежи.
From interviews with experienced United Nations police officers, the Office has concluded that it would be useful to appoint United Nations police senior advisers for at least the deputy commissioners for operations, crime services and administration and the chief of staff. По результатам бесед, проведенных с опытными сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, Управление пришло к заключению о том, что было бы полезно назначить старших советников полиции Организации Объединенных Наций хотя бы для заместителей комиссаров отдела операций, службы уголовных расследований и администрации и для начальника штаба.
Following the usual consultations, I intend to appoint General Vicente Diaz de Villegas as Force Commander of MONUC. General Vicente Diaz de Villegas replaces General Babacar Gaye, whose tour of service ends on 22 September 2008. Проведя надлежащие консультации, я намерен назначить генерал-лейтенанта Висенте Диаз де Вильегаса командующим силами МООНДРК. Генерал-лейтенант Висент Диаз де Вильегас сменит на этой должности генерал-лейтенанта Бабакара Гайе, срок полномочий которого истекает 22 сентября 2008 года.
Decides to appoint Gudmundur Alfredsson and Ibrahim Salama as Special Rapporteurs with the task of preparing a comprehensive study with a focus on how best to include economic, social and cultural rights in international, regional and bilateral technical cooperation in the field of human rights; постановляет назначить Гудмундура Альфредссона и Ибрахима Саламу Специальными докладчиками, поручив им подготовку всеобъемлющего исследования с уделением особого внимания оптимальным путям включения экономических, социальных и культурных прав в сферу международного, регионального и двустороннего технического сотрудничества в области прав человека;
If at the end of the three-month period referred to in the preceding paragraph, the parties have been able to appoint only one or two conciliators, the two conciliators or the conciliator still required shall be appointed in the manner described in the preceding paragraph. З. Если по истечении трехмесячного срока, о котором говорится в предыдущем пункте, стороны смогли назначить лишь одного или двух посредников, то для назначения недостающих двух или одного посредников используется процедура, изложенная в предыдущем пункте.
However, if the Tribunal considers that a person appearing before it to give evidence is not sufficiently proficient in English, the Tribunal must appoint an interpreter, even though the person has not made a formal request for an interpreter to be appointed. Вместе с тем, суд, сочтя, что то или иное лицо, представшее перед судом для дачи свидетельских показаний, недостаточно владеет английским языком, должен назначить устного переводчика, даже если соответствующее лицо не высказывало формальной просьбы о назначении устного переводчика.
Following the usual consultations, I would like to inform you of my intention to appoint Lieutenant General A.T.M. Zahirul Alam as Force Commander of UNMIL. Lieutenant General Alam will replace Lieutenant General Chikadibia Obiakor of Nigeria, whose tour ended on 18 July 2008. После обычных консультаций хотел бы информировать Вас о моем намерении назначить генерал-лейтенанта А.Т М. Захерула Алама командующим Силами МООНЛ. Генерал-лейтенант Алам сменит генерал-лейтенанта Чикадибиа Обиакора, Нигерия, срок службы которого закончился 18 июля 2008 года.
We look forward to the operationalization of UN Women, and therefore call on the Secretary-General to appoint a competent Under-Secretary-General of UN Women as a matter of urgency. Мы с нетерпением ожидаем начала работы этой структуры, и поэтому призываем Генерального секретаря в срочном порядке назначить компетентного руководителя структуры «ООН-женщины» в ранге заместителя Генерального секретаря.
For the effective implementation of the Convention, it might be advisable to adopt a two-pronged approach and appoint focal points at the level of each or most governmental departments/ministries as well as designate one overall focal point within government responsible for the implementation of the Convention. В целях эффективного осуществления Конвенции целесообразно, возможно, избрать двухуровневый подход и назначить курирующие инстанции в каждом государственном ведомстве/министерстве или в большинстве из них, предусмотрев также общую курирующую инстанцию в правительстве, которая бы отвечала за вопросы осуществления Конвенции.
(b) Appoint a leading authority; Ь) назначить ведущий орган;
There shall be in respect of each prison in Guyana a Board of Visiting Justices, and the Minister may appoint for such a time as may be specified in the appointment such and so many justices to be members of such board Для каждой тюрьмы в Гайане создается совет надзирающих судей, и министр вправе назначить членов такого совета, количество, кандидатуры и срок полномочий которых определяются им по своему усмотрению.
Commit to work with the Joint Special Envoy in an inclusive Syrianled political process to address the legitimate aspirations and concerns of the Syrian people and, to this end, commit to appoint an empowered interlocutor when invited to do so by the Joint Special Envoy; обязались работать с Совместным специальным посланником в рамках проводимого под руководством сирийцев инклюзивного политического процесса для удовлетворения законных устремлений и чаяний сирийского народа и с этой целью обязались назначить уполномоченного представителя при получении соответствующей просьбы со стороны Совместного специального посланника;
In this context, I wish to inform you of my intention to appoint Mr. Michael von der Schulenburg (Germany) as my Executive Representative for UNIPSIL, who will also serve as Resident Representative of the United Nations Development Programme and United Nations Resident Coordinator. В связи с этим хотел бы довести до Вашего сведения о моем намерении назначить г-на Михеля фон дер Шуленбурга (Германия) Исполнительным представителем по делам Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне, а также Представителем-резидентом Программы развития Организации Объединенных Наций и Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций.
The implementation review body of each group should appoint a coordinating spokesperson, whose main functions should be to assemble the information from each State and to report at the annual meeting of the States parties on progress made by his or her respective group. Орган по обзору по каждой группе стран должен назначить представителя-координатора, основные функции которого будут состоять в сборе информации из каждого государства и представлении на ежегодных совещаниях государств-участников доклада о прогрессе, достигнутом его соответствующей группой стран;
In cases where the accused or defendant is unable to appoint counsel for financial reasons, or is deaf, mute or a minor and has not appointed legal counsel, the courts have to designate a defense counsel. В тех случаях, когда обвиняемый или подсудимый не в состоянии воспользоваться услугами адвоката по финансовым причинам или является глухонемым или несовершеннолетним, суд обязан назначить ему адвоката в официальном порядке.
His delegation had therefore not expected the Secretary-General to nominate, let alone appoint, an individual to a post in respect of which there was no consensus and for which there was no mandate. Поэтому делегация Кубы не предполагала, что Генеральный секретарь может предложить чью-то кандидатуру на должность, в отношении которой не достигнут консенсус и для которой не определен мандат, не говоря уже о том, чтобы кого-то на эту должность назначить.
Question: Could you appoint someone to take care of that? Someone we could deal with directly on the kind of science and research issues we are talking about? Вопрос: А Вы могли бы кого-нибудь назначить - с кем бы мы могли напрямую сотрудничать в кооперации в области науки, о которой мы ведем речь.
It is my great pleasure to announce my decision to appoint Ambassador Penny Wensley, Permanent Representative of Australia, and Ambassador Ibra Deguène Ka, Permanent Representative of Senegal, as the two facilitators of the preparatory process of the Я с чувством глубокого удовлетворения объявляю о своем решении назначить Постоянного представителя Австралии посла Пенелопу Уэнзли и Постоянного представителя Сенегала посла Ибру Дегена Ка посредниками в контексте процесса подготовки к специальной сессии по проблеме ВИЧ/СПИДа.
and foremost the responsibility of the Ministry of Justice to take action; it could immediately appoint special inspectors who would go and verify the situation and, if they found that something was amiss, the matter would be followed up even when only one person was involved. Отреагировать на это в первую очередь обязано министерство юстиции; оно может незамедлительно назначить специальных инспекторов, которые проверят отмеченные факты, и если они выявят какие-либо нарушения, то министерство примет соответствующие меры даже в том случае, когда эти нарушения касаются одного-единственного лица.