Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
In 2005, Maifredi was on course to sign with Lazio, but its supporters were not keen on Maifredi's appointment, and demonstrated against it, which forced club president Claudio Lotito to back down and appoint Giuseppe Papadopulo instead. В 2005 году Майфреди был готов подписать контракт с «Лацио», но болельщики клуба не хотели его назначения и протестовали против его кандидатуры, что заставило президента клуба Клаудио Лотито передумать и назначить вместо него Джузеппе Пападопуло.
The amendment would also have increased both the number of divisions to five-by separating British Columbia into its own division-and the number of additional senators the monarch could appoint to five or ten. Поправка увеличивает также число подразделений, обособляя Британскую Колумбию, и увеличивает с четырёх или восьми до пяти или десяти число дополнительных сенаторов, которых может назначить Королева.
Amidst the violence, Valdez Villarreal tried to appoint a successor, but those in Acapulco broke off and formed their own criminal gang: the Independent Cartel of Acapulco. В условиях этой борьбы Вальдес Вильярреал пытался назначить себе преемника, но часть наркоторговцем картеля Бельтран в Акапулько откололись от картеля и образовали свою собственную преступную группировку - Независимый картель Акапулько.
Smuts' importance to the Imperial war effort was emphasised by a quite audacious plan, proposed as early as 1940, to appoint Smuts as Prime Minister of the United Kingdom, should Churchill die or otherwise become incapacitated during the war. Значение Смэтса в Имперском Военном кабинете было настолько большим, что был сформирован план, предложенный ещё в 1940 году, по которому Смэтса могли назначить премьер-министром Соединённого Королевства, если Черчилль умрёт или станет нетрудоспособным во время войны.
The ad hoc group has considered it necessary to request the Sub-Commission to appoint a member from the European region, to serve as an independent expert, responsible for this part of the study; this will help to strengthen the ad hoc group. Специальная группа сочла необходимым просить Подкомиссию назначить одного из своих членов независимым экспертом по западноевропейскому и восточноевропейскому регионам для проведения исследования в этих регионах и усиления специальной группы.
Following the necessary consultations, I have decided to appoint Mr. Norbert Heinrich Holl (Germany), currently the Director for South Asia of the Federal Foreign Office of Germany, to succeed Mr. Mestiri as Head of the Special Mission. После проведения необходимых консультаций я принял решение назначить в качестве преемника г-на Местири на должности главы Специальной миссии г-на Норберта Генриха Холля (Германия), который в настоящее время является директором, ведающим вопросами Южной Азии в федеральном министерстве иностранных дел Германии.
At its forty-fourth session, by resolution 1992/1, the Sub-Commission requested the Chairman to appoint one of its members to report to it at its forty-sixth session on information received under that resolution. На своей сорок четвертой сессии Подкомиссия просила Председателя назначить одного из его членов для представления доклада на сорок шестой сессии об информации, полученной в соответствии с этой резолюцией.
The Secretary-General also informed the Council of his decision to appoint a legal/human rights officer to UNOMIL and of his intention to withdraw about 20 military observers because the present security situation in Liberia prevented UNOMIL from carrying out its mandate. Генеральный секретарь также информировал Совет о своем решении назначить в состав МНООНЛ сотрудника по правовым вопросам и правам человека и о своем намерении вывести около 20 военных наблюдателей, поскольку сложившаяся в Либерии обстановка в плане безопасности не позволяла МНООНЛ выполнить свой мандат.
In the same resolution, the Commission on Human Rights decided to appoint an 11-member Bureau for the two sessions of the Preparatory Committee of the Conference, comprising two representatives per regional group and a representative of the host country as an ex-officio member. В той же резолюции Комиссия по правам человека постановила назначить для двух сессий Подготовительного комитета Конференции президиум в составе 11 членов из расчета по два представителя от каждой региональной группы и представителя принимающей страны в качестве члена ex-officio.
It had also thought it useful to appoint one Bureau member and one non-Bureau member to represent the Committee at the Inter-Committee Meeting in 2009 and, in order to encourage rotation, had made them one-year assignments. Оно также сочло целесообразным назначить одного члена Бюро и одного нечлена в качестве представителей Комитета на Межкомитетском совещании в 2009 году и в целях обеспечения ротации постановило, что эти лица будут выполнять свои функции в течение лишь одного года.
It adds that Mr. Jaramani was tried in camera and that, according to his family, he was not allowed to appoint a lawyer and no appeal could be lodged against the judgement by which he was sentenced to death. Он добавляет, что суд над г-ном Джарамани проходил при закрытых дверях и, как сообщают члены его семьи, ему не разрешили назначить адвоката и он был лишен возможности подать апелляцию в связи с вынесенным решением, приговаривающим его к смертной казни.
With these difficulties in mind and in order to ensure ongoing management of the Institute, it was decided to appoint an Interim Manager/Director pending the outcome of the working group on the future operation of INSTRAW. Ввиду этих трудностей и в целях обеспечения хотя бы временного руководства деятельностью Института было принято решение назначить временного управляющего/Директора, который будет исполнять свои функции до тех пор, пока рабочая группа по вопросам, касающимся будущего функционирования МУНИУЖ, не представит итогов своей работы.
2.2 A total of 89 individuals applied for the vacancy, including the petitioner and L.J. On 30 June 1998, the Council decided to appoint L.J. The petitioner appealed the decision to the Government and claimed damages due to discrimination. 2.2 Заявления на замещение этой вакантной должности подали в общей сложности 89 кандидатов, включая петиционера и Л.Й. 30 июня 1998 года Совет принял решение назначить на эту должность Л.Й. Петиционер обжаловала это решение в правительстве страны и потребовала возмещения причиненного ей ущерба по причине дискриминации.
Lord COLVILLE noted that if the Committee had not yet appointed a special rapporteur on article 4, the last sentence should be amended to read"... the Committee proposes to appoint...". Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что если Комитет еще не назначил специального докладчика по статье 4, то в последнее предложение следует внести поправку, чтобы оно читалось следующим образом: "... Комитет намерен назначить...".
The decision to appoint Ukraine and Poland as co-hosts was a powerful symbol of European unity across the current EU border (Poland is a member, Ukraine is not). Решение назначить Польшу и Украину странами-хозяйками турнира явилось мощным символом европейского единства через нынешние границы ЕС (Польша входит в состав ЕС, в то время как Украина ещё нет).
The Acting President: As indicated in document A/65/679, the General Assembly is required, at its sixty-fifth session, to appoint a judge to the Appeals Tribunal to serve the remainder of the seven-year term of Judge Rose Boyko, which commenced on 1 July 2009. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Как указано в документе А/65/679, Генеральной Ассамблее необходимо на своей шестьдесят пятой сессии назначить одного судью Апелляционного трибунала на срок полномочий, которым будет остаток семилетнего срока полномочий судьи Роуз Бойко, начавшегося 1 июля 2009 года.
The three States parties agreed to appoint permanent liaison officers to the joint planning cell of the Triangular Initiative in Tehran, in order to enhance analytical and operational capacity, establish border liaison offices at their borders and increase the number of joint patrols and joint operations. Три участвовавших в нем государства приняли решение назначить постоянных сотрудников по связи в объединенную группу планирования Трехсторонней инициативы в Тегеране с целью наращивания оперативно-аналитического потенциала, создания на своих границах пограничных узлов связи и увеличения количества совместных патрулей и совместных операций.
SC-Sweden recommended that Sweden appoint an inquiry charged with framing legislation which establishes that child-specific reasons for or forms of persecution may serve as grounds for granting refugee status or other protective status. СД-Швеция рекомендовала Швеции назначить комиссию, которая разработала бы законодательство, предусматривающее, что причины преследования конкретного ребенка или формы его преследования могут использоваться в качестве основания для предоставления ему статуса беженца или другого защитного статуса.
He had reappointed Mr. Pardo and Mr. Ngqula for three-year terms and intended to appoint Mr. Pictet and Ms. Beschloss as ad hoc members for 2007. Он вновь назначил г-на Пардо и г-на Нггулу на трехлетний срок полномочий, а также он намеревается назначить г-на Пикте и г-жу Бешлосс в качестве временных членов на 2007 год.
In March 1990, the claimant and Maserati S.P.A. both executed a letter of intent where Maserati S.P.A. indicated its intent to appoint the claimant as exclusive importers for Kuwait. В марте 1990 года заявитель и компания "Мазерати С.П.А." подготовили письмо о намерениях, в котором компания "Мазерати С.П.А." заявила о своем намерении назначить заявителя эксклюзивным импортером по Кувейту.
The Minister of Defense and the Chief of the General Staff may also appoint an officer or group of officers - often high-ranking officers - to investigate high-profile or sensitive matters. Министр обороны и начальник Генерального штаба могут также назначить одного из офицеров или группу офицеров - часто офицеров в высоком звании - для расследования дел, привлекающих большое внимание общественности или носящих деликатный характер.
The Meeting decided to appoint Alexandra Lennox-Marwick (New Zealand) as co-coordinator to replace Mr. Heidar who, following his election as a member of the Tribunal, would not be able to continue as. Elections Совещание решило назначить Александера Леннокса-Маруика (Новая Зеландия) сокоординатором в порядке замены г-на Хейдара, который, будучи избран в члены Трибунала, не сможет продолжить выполнение сокоординаторских функций.
To achieve this goal, and as noted earlier, the Cabinet made a resolution in July 2001 wherein every Ministry and department must appoint an executive administrator at the level of at least a Deputy Permanent Secretary or Director-General to act as a Chief Gender Equality Officer. Как уже отмечалось выше, для достижения этой цели Кабинет в июле 2001 года принял резолюцию, предусматривающую, что каждое министерство и ведомство должно назначить Главного сотрудника по вопросам гендерного равенства в лице старшего административного сотрудника на уровне не ниже заместителя Постоянного секретаря или Генерального директора.
Requests the Secretary-General to appoint as soon as possible an individual of international standing and expertise to serve as his Special Representative on the situation in Zimbabwe who would: З. просит Генерального секретаря как можно скорее назначить авторитетного международного эксперта своим Специальным представителем по вопросу о положении в Зимбабве, который будет:
Ntaganda and Makenga clashed over the division of the goods looted from Goma (see box) and both endeavoured to appoint their officers and cadres to key positions within M23.[5] Между Нтагандой и Макенгой произошли столкновения в связи с разделом награбленного в Гоме (см. вставку), и они оба стремились назначить преданных им командиров и членов Движения на ключевые посты[5].