Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
We believe that the preparatory process for the 2005 summit should be the responsibility of the President of the Assembly, who can - as he has suggested - appoint a group of friends or facilitators to assist him in accomplishing that task. Мы считаем, что процессом подготовки к проведению пленарного заседания высокого уровня в 2005 году должен руководить Председатель Ассамблеи, которой может, как он предложил, назначить группу друзей или посредников для оказания ему помощи в выполнении этой задачи.
The Government of the Republic of Argentina proposed that the Inter-American Commission appoint an observer to assist in the oral hearings, who could check that they were accompanied by the appropriate guarantees. В этой связи правительство Аргентинской Республики предложило Межамериканской комиссии назначить наблюдателя для участия в устном судопроизводстве, с тем чтобы он мог убедиться, что оно ведется с соблюдением всех надлежащих гарантий.
The leaders did not respond to my Special Adviser's repeated requests to react to the list of judges transmitted or appoint committee members to select a flag and anthem. Лидеры не отреагировали на неоднократные просьбы моего Специального советника представить свои замечания по направленному им списку судей или назначить членов комитета для отбора варианта флага и гимна.
The Personal Directives Act allows an individual to appoint an agent to make decisions on the individual's behalf regarding personal matters such as health care, place of residence and legal affairs, when the person is incapable of doing so. Закон о письменных пожеланиях больных предоставляет больному возможность назначить своего представителя, который будет принимать затрагивающие его решения по таким личным вопросам, как охрана здоровья, место проживания и правовые вопросы, в том случае, когда заинтересованное лицо не в состоянии делать это самостоятельно.
Ms. Afifi, speaking on behalf of the Group of 77 and China, urged the Secretary-General to appoint a Director at the D-2 level at the Institute's headquarters in the Dominican Republic without delay. Г-жа Афифи, выступая от имени Группы 77 и Китая, призывает Генерального секретаря назначить Директора на уровне Д-2 в штаб-квартире Института в Доминиканской Республике без промедления.
However, the Court held that the parties could still reach an agreement so that the defaulting party could still appoint its nominee. Но при этом Суд решил, что стороны все еще могут заключить соответствующее соглашение, по которому сторона, не назначившая арбитра, могла бы его все-таки назначить.
Also decides to authorize the President of the Council to appoint members to the above-mentioned fact-finding mission, who should report on their findings to the Council at its fifteenth session; постановляет также уполномочить Председателя Совета назначить членов вышеупомянутой миссии по установлению фактов, которые должны представить доклад о своих выводах Совету на его пятнадцатой сессии;
We urge the Secretary-General to appoint such a leader before the start of the next session of the General Assembly in September, as mandated by the resolution we have just adopted. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря назначить такого руководителя до начала следующей сессии Генеральной Ассамблеи, открывающейся в сентябре, как это предусмотрено только что принятой нами резолюцией.
Therefore, we recommend that the Secretary-General appoint a special envoy on women, peace and security who would galvanize Member States to implement resolution 1325 (2000) and ensure that the path towards its tenth anniversary is well prepared in a coherent manner. Поэтому мы рекомендуем Генеральному секретарю назначить специального посланника по вопросу женщин, мира и безопасности, который будет побуждать государства-члены к выполнению резолюции 1325 (2000) и обеспечивать скоординированную подготовку к десятой годовщине принятия этой резолюции.
(e) That the Secretary-General appoint the United Nations High Commissioner for Human Rights as coordinator of activities related to the International Year; ё) Генеральному секретарю следует назначить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека координатором мероприятий, имеющих отношение к Международному году;
As you know, the Conference on Disarmament decided, at the plenary meeting of March 29, 2011, to appoint me co-ordinator of the informal sessions concerning"(agenda items 1, 2) with a general focus on FMCT". Как вы знаете, Конференция по разоружению постановила на пленарном заседании 29 марта 2011 года назначить меня Координатором неофициальных заседаний по"(пунктам 1, 2 повестки дня) с общим акцентом на ДЗПРМ".
The plan is to appoint an SSP consultant to assist and coordinate the various elements of the system and in relation to children, young persons, and parents. Планируется назначить консультанта по ССП в целях оказания содействия и координации различных элементом системы и в связи с детьми, молодежью и родителями.
At its seventeenth session, the Committee endorsed the task team's proposal to establish an interim secretariat of the network, which is hosted by Eurostat, and to appoint a representative from the World Bank (Misha Belkindas) as project leader and coordinator. На своей семнадцатой сессии Комитет одобрил предложение целевой группы создать временный секретариат сети, который будет находиться в Евростате, и назначить представителя Всемирного банка (Миша Белкиндас) руководителем и координатором этого проекта.
That group had suggested that the United Nations appoint "a group of experts, for a limited period not exceeding two years, to see the work we have begun through to completion". Эта группа рекомендовала Организации Объединенных Наций назначить «группу экспертов на ограниченный период, не превышающий два года, для обеспечения завершения начатой нами работы».
She welcomed the decision of the third inter-committee meeting that treaty bodies appoint a liaison point with the Department to ensure the accuracy of press releases and that these should bear a disclaimer. Она приветствовала решения третьего межкомитетского совещания о том, что договорные органы должны назначить ответственного за поддержание связей с Департаментом, чтобы обеспечить точность изложения информации в пресс-релизах, которые также должны содержать оговорку об ограничении ответственности.
In pursuance of the above-mentioned, I wish to inform you of my intention to appoint Sahle-Work Zewde (Ethiopia) as my new Special Representative in the Central African Republic and head of BONUCA, which is to be succeeded by BINUCA. Во исполнение вышеупомянутой просьбы я хотел бы сообщить Вам о моем намерении назначить Сахле-Ворк Зевде (Эфиопия) моим новым Специальным представителем в Центральноафриканской Республике и главой ОООНПМЦАР, которое будет преобразовано в ОПООНМЦАР.
In fact, the Australian Government could not appoint a member or associate member of the competition authority unless a majority of parties to the code supported the appointment. Фактически, австралийское правительство не может назначить какого-либо члена или ассоциированного члена органа по вопросам конкуренции, не заручившись поддержкой большинства участников Кодекса в отношении соответствующего назначения.
There was an urgent need to open a Sri Lankan embassy in Bahrain and to appoint an official with competence in questions concerning worker welfare. Она подчеркивает, что необходимо срочно открыть посольство Шри-Ланки в этой стране и назначить в нем компетентное должностное лицо по вопросам социальной защиты трудящихся.
On the basis of the nominations presented by Member States, the Secretary-General has decided to appoint the following persons to the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters for a term beginning on the date of notification of such appointment and expiring on 30 June 2013. Исходя из выдвинутых государствами-членами кандидатур, Генеральный секретарь постановил назначить в состав Комитета экспертов по международному сотрудничеству в области налогообложения на срок, начинающийся с даты уведомления о таком назначении и истекающий 30 июня 2013 года, следующих лиц.
In resolution 54/64 of December 1999, the General Assembly requested the Secretary-General to appoint a senior Secretariat official as coordinator of questions relating to multilingualism throughout the Secretariat. В резолюции 54/64 от декабря 1999 года Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой назначить из числа старших сотрудников Секретариата координатора по вопросам, касающимся многоязычия в рамках всего Секретариата.
The March crisis in government formation had been precipitated by the refusal of the HDZ bloc parties in some cantons to appoint delegates to the Federation House of Peoples for several months after the constitutionally mandated deadlines had passed. Причиной мартовского кризиса с формированием правительства послужила позиция, занятая партиями блока ХДС в ряде кантонов, которые в течение нескольких месяцев после истечения установленного конституцией срока отказывались назначить делегатов в Палату национальностей Федерации.
The Committee recalls that in paragraph 8 of resolution 1904 (2009), the Council encouraged Member States, inter alia, to appoint a national contact point concerning entries on the Consolidated List. Комитет напоминает о том, что в пункте 8 резолюции 1904 (2009) Совет рекомендовал государствам-членам, в частности, назначить национальный контактный центр по вопросам позиций в сводном перечне.
Following the usual consultations, it is my intention to appoint Major General Raul Gloodtdofsky Fernandez (Uruguay) as Chief Military Observer and Head of Mission of the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan. По итогам обычных консультаций я намереваюсь назначить генерал-майора Рауля Глоодтдофски Фернандеса (Уругвай) Главным военным наблюдателем Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане и главой Миссии.
The Prime Minister committed to appoint a high-level focal point to work with the United Nations towards the development of an action plan to address the issue of child recruitment. Премьер-министр обязался назначить координатора высокого уровня для работы с Организацией Объединенных Наций над планом действий по решению вопроса о вербовке детей.
The Military Security refused Mr. Rastanawi's application to appoint a panel of defence lawyers for his first expected trial before SSSC on 24 November 2005. Органы военной безопасности отказали в ходатайстве г-на Растанави назначить группу адвокатов для его первого судебного слушания в ВСГБ, намечавшегося на 24 ноября 2005 года.