In this regard, it decided to appoint Mr. Eduardo Valencia-Ospina as Special Rapporteur for the former topic and Mr. Roman A. Kolodkin as Special Rapporteur for the latter topic (chap. X, sect. A.). |
В этой связи она постановила назначить г-на Эдуардо Валенсия Оспину Специальным докладчиком по первой теме и г-на Романа А. Колодкина Специальным докладчиком по второй теме (глава Х, раздел А.). |
The draft resolution recommended that the Secretary-General should appoint a Special Representative on violence against children, whose mandate would be to promote the prevention and elimination of all forms of violence against children. |
В проекте резолюции Генеральному секретарю, в частности, рекомендуется назначить специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей, миссия которого будет заключаться в содействии искоренению всех форм насилия в отношении детей. |
Request those Member States of the Zone that have not already done so, to appoint a national focal point and to inform the Chair accordingly within 30 days of the adoption of this Plan of Action; |
просить государства - члены Зоны, которые еще не сделали этого, назначить национальных координаторов и информировать Председателя в течение 30 дней с даты принятия настоящего Плана действий; |
On 15 January the Council acknowledged, in a letter from its President to the Secretary-General, his intention to appoint new commanders for the United Nations forces in the Middle East, the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Interim Force in Lebanon. |
15 января Совет в письме своего Председателя Генеральному секретарю принял к сведению его намерение назначить новых командующих для сил Организации Объединенных Наций на Ближнем Востоке - Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
President Vieira refused a proposal by the signatories of the pact that he dismiss the Government of Prime Minister Gomes and appoint a Government of national consensus to be led by a Prime Minister nominated by PAIGC. |
Президент Виейра отказался принять предложение сторон, подписавших пакт, распустить правительство во главе с премьер-министром Гомешом и назначить правительство национального согласия во главе с премьер-министром, который будет выдвинут партией ПАИГК. |
The Board, in the light of the increasing complexity of the work of the CDM-AP, agreed to appoint an additional methodological expert to the panel, which increased the size of the panel to seven members. |
Учитывая все более сложный характер работы ГА-МЧР, Совет принял решение дополнительно назначить в состав Группы эксперта по методологиям, в результате чего численность Группы увеличилась до семи членов. |
Despite its earlier pledges to respect the decision of the Supreme Court of Justice on the constitutionality of the President's decision to appoint Mr. Gomes as Prime Minister, PAIGC organized civil actions to protest the Court's ruling, upholding the President's decision. |
Несмотря на прежние обещания уважать решение Верховного суда в отношении конституционности решения президента назначить премьер-министром Аристидиша Гомеша, ПАИГК организовала гражданские беспорядки в знак протеста против постановления суда, в котором признается законность решения президента. |
I welcome the decision of the Government of Lebanon to co-locate the Army Liaison Office with UNIFIL headquarters in Naqoura, to appoint liaison officers with the UNIFIL field battalions and to work closer with the Force in the field. |
Я приветствую решение правительства Ливана перевести армейское подразделение связи в Эн-Накуру, где находится штаб ВСООНЛ, назначить офицеров связи в полевые батальоны ВСООНЛ и тесно сотрудничать с Силами на местах. |
Pursuant to the intersessional consultations conducted by the President of the Meeting of States Parties, the President of the Meeting, by letter dated 2 December 2006, informed the States Parties that Senegal had been nominated to appoint a member to the Staff Pension Committee. |
По итогам межсессионных консультаций, проведенных Председателем Совещания государств-участников, в письме от 2 декабря 2006 года Председатель Совещания сообщил государствам-участникам, что назначить члена в Комитет по пенсиям персонала было поручено Сенегалу. |
Due to the resignation of Mr. Morten Kjaerum from the Committee after the seventy-second session, the Committee, at its seventy-third session, decided to appoint Mr. Nourredine Amir as coordinator and Mr. Pierre-Richard Prosper as alternate coordinator for follow-up. |
Вследствие ухода г-на Мортена Кьерума из Комитета после семьдесят второй сессии, Комитет постановил на своей семьдесят третьей сессии назначить г-на Нурредина Амира Координатором и г-на Пьер-Ричарда Проспера заместителем координатора по вопросу о последующих мерах. |
(b) Would decide also to appoint an independent expert on missing persons to study the best practices including cases and facts on missing persons with the purpose of presenting that study to the Council at the ninth session. |
Ь) также будет просить назначить независимого эксперта по вопросу о пропавших без вести лицах для исследования передовой практики, включая изучение случаев и фактов, касающихся пропавших без вести лиц, с целью представления этого исследования дискуссионной группе на девятой сессии. |
For example, as a result of gridlock among stakeholders, the High Representative had to extend the mandate of the international Chairman of the Governing Board of the Indirect Tax Administration in March and to appoint a new Chairman at the end of June. |
Например, когда заинтересованные стороны зашли в тупик, Высокому представителю пришлось продлить мандат международного Председателя Совета управляющих Управления по косвенным налогам и назначить нового Председателя в конце июня. |
The African Union and the United Nations are also seized of the need to appoint a Joint United Nations-African Union Chief Mediator who will be based in the Sudan full time to support the work of the Special Envoys. |
Африканский союз и Организация Объединенных Наций считают также необходимым назначить Совместного главного посредника Организации Объединенных Наций - Африканского союза, который будет постоянно находиться в Судане и поддерживать работу специальных посланников. |
(a) As a matter of priority, the executive should appoint commissioners to the Independent National Commission on Human Rights and ensure that it is fully resourced and functional according to the relevant international standards (Paris Principles); |
а) исполнительным органам власти следует в первоочередном порядке назначить членов Независимой национальной комиссии по правам человека и обеспечить, чтобы она имела все ресурсы и могла функционировать, как это предусмотрено соответствующими международными стандартами (Парижскими принципами); |
The Government resolved in January 2002 to appoint a Parliamentary Committee on Discrimination whose tasks included consideration of consolidated discrimination laws; that is, legislation that encompasses all or most grounds for discrimination and areas of society. |
В январе 2002 года правительство постановило назначить парламентский комитет по вопросам дискриминации с задачами, включающими в себя проведение обзора сводных законов о дискриминации, т.е. законодательства, охватывающего всю совокупность или подавляющее большинство признаков дискриминации и сфер общественной жизни. |
Requests the President of the General Assembly at its seventieth session to appoint two co-facilitators, one from a developed country and one from a developing country, to oversee and direct informal intergovernmental consultations on all issues relating to the review and its preparatory process; |
просит Председателя Генеральной Ассамблеи на ее семидесятой сессии назначить двух сокоординаторов - по одному из развитой и развивающейся стран - для контролирования и регулирования хода неофициальных межправительственных консультаций по всем вопросам, связанным с проведением обзора и подготовкой к нему; |
Requests the Secretary-General to appoint a Director of the Office of the Peacekeeping Strategic Partnership who has leadership experience in peacekeeping missions and is from a troop- or police-contributing country, taking into account the level of national contributions to peacekeeping operations (para. 27) |
Просит Генерального секретаря назначить директора Канцелярии по стратегическому партнерству, который должен иметь опыт руководящей работы в миротворческих миссиях и быть представителем страны, предоставляющей воинские или полицейские контингенты, с учетом объема национальных взносов на миротворческие операции (пункт 27) |
In accordance with the mandate given to it by CEP at its eighteenth session, the CEP Bureau decided to appoint the four members from the environment sector to EHMB for the second term, 2013 - 2014, as follows: |
В соответствии с полномочиями, предоставленными ему КЭП на своей восемнадцатой сессии, Президиум КЭП постановил назначить в состав ЕСМОСЗ на второй срок, 2013-2014 годы, следующих четырех членов, представляющих экологический сектор: |
(c) Request the Secretary-General to appoint a Secretary-General and an Executive Secretary of the Thirteenth Congress, in accordance with past practice, to perform the functions set out in the rules of procedure for United Nations congresses on crime prevention and criminal justice; |
с) просить Генерального секретаря назначить в соответствии с ранее сложившейся практикой генерального секретаря и исполнительного секретаря тринадцатого Конгресса для выполнения функций согласно правилам процедуры конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию; |
Urges the Secretary-General to appoint, as expeditiously as possible, a Director of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women and to fill the existing vacancies in order to permit the Institute to carry out its mandate; |
настоятельно призывает Генерального секретаря назначить как можно скорее директора Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин и заполнить имеющиеся вакансии, с тем чтобы Институт мог выполнять порученные ему функции; |
In situations where the Emergency Relief Coordinator, together with members of the Inter-Agency Standing Committee, find it necessary to appoint a Humanitarian Coordinator outside the Resident Coordinator system, he/she in principle could also be designated as the Resident Coordinator; |
В ситуациях, когда Координатор чрезвычайной помощи и члены Межучрежденческого постоянного комитета считают необходимым назначить Координатором гуманитарной помощи сотрудника, не относящегося к системе координаторов-резидентов, этот сотрудник может в принципе быть также назначен на должность координатора-резидента; |
(a) Part (a): pursuant to article 62 of the Code of Criminal Procedure of the Netherlands Antilles, the examining magistrate is empowered to appoint an interpreter in order to inform the suspect of the nature and cause of the charge against him. |
а) часть а): согласно статье 62 Уголовно-процессуального кодекса Нидерландских Антильских островов, судебный следователь имеет право назначить переводчика, с тем чтобы информировать подозреваемого о характере и причине выдвинутого против него обвинения. |
Requests the Secretary-General to appoint, in consultation with the parties and with the Security Council, a Transitional Administrator, who will have overall authority over the civilian and military components of the Transitional Administration and who will exercise the authority given to it in the Basic Agreement; |
просит Генерального секретаря назначить в консультации со сторонами и с Советом Безопасности временного администратора, в общем подчинении которого будут находиться гражданский и военный компоненты Временной администрации и который будет осуществлять полномочия, предоставленные ей по Основному соглашению; |
At its fiftieth session, the Commission, in its resolution 1994/41, endorsed the recommendation of the Sub-Commission, and requested the Chairman of the Commission to appoint, for a period of three years, a special rapporteur whose mandate would consist of the following tasks: |
На своей пятидесятой сессии Комиссия в своей резолюции 1994/41 поддержала рекомендацию Подкомиссии и просила Председателя Комиссии назначить на трехлетний срок специального докладчика, мандат которого будет включать в себя следующие поручения: |
(a) To appoint, without delay, and in consultation with the Working Group, a Director to be chosen from among candidates who demonstrate knowledge and expertise in, inter alia, gender issues and social research; |
а) назначить безотлагательно и в консультации с Рабочей группой Директора из числа кандидатов, обладающих знаниями и опытом в таких областях, как, в частности, гендерные вопросы и исследования в социальной сфере; |