| It therefore decided to appoint one of its members as the focal point for that purpose. | Поэтому он постановил назначить одного из своих членов координатором по данному вопросу. |
| I was requested to appoint the Commission at the earliest possible time and to report thereon. | Меня просили назначить комиссию в возможно кратчайший срок и представить об этом соответствующий доклад. |
| In fact, the decision to appoint a separate Special Representative for the Former Yugoslavia was made after the report had been finalized. | Решение назначить отдельного Специального представителя для бывшей Югославии фактически было принято после завершения работы над докладом. |
| Mr. YEGOROV (Belarus) endorsed the proposal to appoint Mr. Ali as member emeritus of the Committee on Contributions. | Г-н ЕГОРОВ (Беларусь) поддерживает предложение назначить г-на Али почетным членом Комитета по взносам. |
| The Government undertakes to appoint the Inspector-General during the month of June 1994. | Правительство Сальвадора обязуется назначить Генерального инспектора в течение июня 1994 года. |
| Following consultations, I intend to appoint Ambassador Victor Gbeho as my Special Representative for Somalia, effective 1 July 1994. | Проведя консультации, я намерен назначить своим Специальным представителем по Сомали с 1 июля 1994 года посла Виктора Гбехо. |
| It is my intention to appoint the members of that Commission in the very near future. | Я имею в виду назначить членов этой Комиссии в самое ближайшее время. |
| It will therefore be necessary to appoint the new members of the Advisory Committee at the current session of the General Assembly. | В этой связи на текущей сессии Генеральной Ассамблеи необходимо будет назначить новых членов Консультативного комитета. |
| With the mandate in place, there remained only to appoint a chairman, and this seemed to be a pure formality. | При наличии мандата оставалось лишь назначить председателя, что казалось чистой формальностью. |
| The President announced that further consultations would be conducted in order to appoint the Chairman of the Ad Hoc Committee. | Председатель объявил, что будут проводиться дальнейшие консультации, с тем чтобы назначить Председателя Специального комитета. |
| The Assembly would therefore have to appoint a new member of the Unit for the term of office indicated. | Поэтому Ассамблее нужно будет назначить нового члена Объединенной инспекционной группы на указанный срок полномочий. |
| We could also propose that the Commission on Human Rights should appoint this rapporteur. | Мы могли бы также предложить Комиссии по правам человека назначить такого докладчика. |
| In its resolution 48/157, the General Assembly requested that I appoint an expert to study the impact of armed conflict on children. | В своей резолюции 48/157 Генеральная Ассамблея просила меня назначить эксперта для проведения исследования о воздействии вооруженных конфликтов на детей. |
| The Committee decided to appoint one of its members as Special Rapporteur to examine the request. | Комитет решил назначить одного из своих членов специальным докладчиком для изучения данной просьбы. |
| To appoint a finance officer, as soon as funds permit. | Как только будут изысканы средства, назначить сотрудника по финансовым вопросам. |
| At that time, the Prime Minister requested me to appoint a "special representative for Rwanda in Zaire". | Тогда же премьер-министр попросил меня назначить «специального представителя по Руанде в Заире». |
| In March 1994, the Secretary-General announced his intention to appoint me as Special Rapporteur, subject to my approval. | В марте 1994 года Генеральный секретарь объявил о своем намерении назначить меня Специальным докладчиком при условии моего согласия. |
| Further, the Conference of Ministers noted with satisfaction the action taken by the Governing Board to appoint a Director of the Institute. | Конференция министров далее с удовлетворением отметила принятое Советом управляющих решение назначить Директора Института. |
| We did not flinch from the costly decision to appoint a full commission of inquiry in our anxiety to ensure the fullest possible accountability. | Мы не уклонялись от дорогостоящего решения назначить комиссию полного состава по расследованию, стремясь обеспечить максимальную отчетность. |
| The Committee also decided by acclamation to appoint Mr. Carlos S. Vegega (Argentina) as Vice-Chairman of the Commission. | Комитет путем аккламации постановил также назначить г-на Карлоса С. Вехеху (Аргентина) заместителем Председателя Комиссии. |
| Moreover, the court may appoint standby counsel over the objection of the defendant. | Наряду с этим суд может назначить дежурного адвоката вопреки возражению обвиняемого. |
| Failing this, the judge will appoint defence counsel for them. | В противном случае судья должен назначить им защитника. |
| My country is honoured by the decision of the expert Group to appoint the Swedish representative as its Chairman. | Моя страна польщена решением Группы экспертов назначить представителя Швеции в качестве ее Председателя. |
| He felt that Governments in all regions of the world should appoint regional advisers to ensure implementation of the Standard Rules. | По его мнению, в целях обеспечения выполнения Правил правительствам следует назначить региональных консультантов во всех регионах мира. |
| His delegation called upon the Secretary-General to appoint the Executive Director of the International Trade Centre as early as possible. | Делегация выступающего призывает Генерального секретаря в кратчайшие сроки назначить Директора-исполнителя Центра по международной торговле. |