Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
The UNECE and OECD secretariats were also invited to appoint a representative to this group, which will be serviced by the UNECE. Секретариатам ЕЭК ООН и ОЭСР было также предложено назначить представителя в эту группу, которая будет обслуживаться ЕЭК ООН.
Five To appoint the Ministry of Industry and Energy as the depository of this Protocol, which will be kept open for accession by other industry associations involved in similar activities. Пятое: Назначить министерство промышленности и энергетики депозитарием настоящего Протокола, который будет открыт для присоединения других промышленных объединений, занимающихся схожими видами деятельности.
I have also urged support for the IMF proposal to appoint a resident technical adviser to enhance the fiscal management capacity of the Ministry of Finance. Кроме того, я обратился с настоятельным призывом поддержать предложение МВФ назначить технического советника-резидента в целях укрепления потенциала финансового управления в министерстве финансов.
If fewer groups are represented in the Assembly, the biggest group or groups may appoint (an) additional member(s). Если в Ассамблее представлено меньшее число групп, то крупнейшая группа или группы могут назначить дополнительного(ых) члена(ов).
The CNE was never constituted, in part because some professional corporations and civil society organizations refused to take part or appoint representatives. Данная НКР так и не была создана, в частности, поскольку некоторые профессиональные организации и структуры гражданского общества отказались принять в ней участие и, таким образом, назначить своих представителей.
(c) That the Secretary-General appoint a new Special Representative and head of UNOCI expeditiously. с) Генеральному секретарю следует в срочном порядке назначить нового специального представителя и главу ОООНКИ.
In 2006, the President had proposed to appoint a woman as head of the Constitutional Court, but the opposing political party had blocked that attempt. В 2006 году президент предложил назначить председателем Конституционного суда женщину, но этот шаг был заблокирован оппозиционной политической партией.
Mr. THORNBERRY pointed out that the Committee needed to appoint the country rapporteurs for the next round of reporting before the end of its current session. Г-н ТОРНБЕРРИ указывает, что Комитету необходимо назначить докладчиков по странам для следующего раунда представления и рассмотрения докладов до конца его текущей сессии.
It also welcomes the efforts of Mr. Antonio Monteiro and encourages the Secretary-General to appoint a new High Representative for the elections as soon as possible. Он приветствует также усилия г-на Антониу Монтейру и рекомендует Генеральному секретарю как можно скорее назначить нового Высокого представителя по выборам.
3.4 The author also invokes article 2, paragraph 1, because the State party refused to appoint him to positions for which he had applied. 3.4 Автор ссылается также на пункт 1 статьи 2, так как государство участник отказалось назначить его на одну из должностей, на которые он претендовал.
One alternative is to appoint officials in key criminal justice system institutions to a committee to administer or oversee the programme. Один из альтернативных путей - назначить должностных лиц из ключевых учреждений системы уголовного правосудия в состав комитета, который руководил бы этой программой и осуществлял надзор за ней.
The draft decision would appoint Antigua and Barbuda and Zambia as members of the Committee on Information, increasing the Committee's membership to 112. В проекте решения также предлагается назначить Антигуа и Барбуду и Замбию членами Комитета по информации, что увеличит число членов Комитета до 112.
Given the even number of seats thus held by each opposition party, it was not possible for the Governor to appoint a Leader of the Opposition. Поскольку каждая оппозиционная партия получила одинаковое количество мест, губернатор не смог назначить лидера оппозиции.
His relatives have not been allowed to visit him and he has not been authorized to contact or to appoint a defence lawyer. Его родственникам запретили посещать его и он не имел возможности установить контакт с адвокатом или назначить адвоката.
Each Member State should appoint a representative who is fully acquainted with the issues pertaining to the implementation of the Convention in his or her own country. Каждое государство-участник должно назначить представителя, который в полной мере ознакомлен с вопросами, касающимися осуществления положений Конвенции в его стране.
Furthermore, article 9 of the Act requires that each body appoint one or more officials competent for the transmission of information of a public character. Кроме того, в статье 9 этого Закона предусмотрено требование, согласно которому каждый орган должен назначить одного или несколько сотрудников, отвечающих за предоставление информации публичного характера.
The Human Rights Council may deploy a fact-finding mission, appoint a special rapporteur to advise on the situation or refer the situation to existing special procedures. Совет по правам человека может направить миссию по установлению фактов, назначить специального докладчика для представления консультаций относительно данной ситуации или передать ее на рассмотрение существующих специальных процедурных механизмов.
In this regard, we endorse and applaud the decision of the Secretary-General to appoint former United States President Clinton as Special Envoy for Haiti. В связи с этим мы одобряем и приветствуем решение Генерального секретаря назначить бывшего президента Соединенных Штатов Америки Клинтона Специальным посланником по Гаити.
Consequently, all departments of the United Nations Secretariat, offices away from Headquarters and regional commissions were asked to appoint business continuity focal points. Соответственно всем департаментам Секретариата Организации Объединенных Наций, подразделениям вне Центральных учреждений и региональным комиссиям было предложено назначить координаторов по вопросам обеспечения непрерывности деятельности.
The SBI further encouraged those Parties that have not done so to appoint Article 6 focal points and to inform the secretariat accordingly. ВОО также призвал все Стороны, которые еще не сделали этого, назначить координационные пункты по статье 6 и проинформировать об этом секретариат.
As in the current practice of treaty bodies with competence to consider complaints, the unified standing treaty body could appoint special rapporteurs for new complaints and interim measures, or working groups. В русле нынешней практики договорных органов, компетентных рассматривать жалобы, единый постоянный договорный орган может назначить специальных докладчиков по новым жалобам и временным мерам или рабочие группы.
It was suggested that the Secretary-General should appoint a Special Representative to ensure the follow-up and implementation of the study, with adequate resources. Генеральному секретарю было предложено назначить специального представителя для обеспечения последующей деятельности и осуществления изложенных в исследовании рекомендаций, включая выделение достаточного объема ресурсов.
In order to improve relations, the President decided to appoint a senior Government official to act as a liaison between the executive and legislative branches. Чтобы улучшить отношения, президент постановила назначить высокопоставленного правительственного чиновника для поддержания связи между органами исполнительной и законодательной власти.
If the dispute could not be resolved through dialogue done in the presence of Labour Office, both parties could appoint mediators. Если и в этому случае спорный вопрос не урегулирован, обе стороны могут назначить посредников.
On balance, the Group of Experts recommends that all 13 organizations should be entitled to appoint representatives to the management and review body. В итоге, Группа экспертов рекомендует обеспечить, чтобы все 13 организаций имели право назначить своих представителей в орган по управлению и обзору.