| There were no plans to appoint separate ombudsmen parallel to the National Human Rights Office. | Никаких планов относительно назначения отдельных омбудсменов, которые работали бы параллельно с Национальным управлением по правам человека, не имеется. |
| The project was initially delayed due to the need to appoint a new project leader and revise the methodology. | Изначально реализация проекта была задержана в связи с необходимостью назначения нового руководителя проекта и пересмотра методики. |
| They should be transparent and accountable in their processes to appoint senior representatives. | Они должны демонстрировать транспарентность и подотчетность в процессе назначения представителей старшего уровня. |
| The practice whereby treaty bodies appoint country rapporteurs requires serious adjustment and improvement. | Серьезной корректировки и совершенствования требует практика назначения договорными органами страновых докладчиков. |
| The President continued to appoint new local officials, including county superintendents and assistant superintendents for development. | Президент продолжала процесс назначения новых местных должностных лиц, включая префектов графств и их заместителей по вопросам развития. |
| Regulations under the Act have been drafted and the process to appoint an information commissioner has begun. | Были разработаны проекты нормативных положений в рамках Закона, начался процесс назначения уполномоченного по вопросам информации. |
| This is due to a lack of funds available to appoint and maintain officials for the Local Courts in rural areas. | Такая ситуация объясняется нехваткой бюджетных средств для целей назначения и направления работников местных судов в сельские районы. |
| The Committee recommends that the State party take the necessary steps to appoint a new, suitably qualified ombudsman as soon as possible. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для скорейшего назначения нового Народного защитника, отвечающего соответствующим требованиям. |
| The prerogative to appoint dignitaries to represent Malawi at State level remains with the President. | Прерогатива назначения на высокопоставленные должности для представительства Малави на государственном уровне сохраняется за президентом. |
| Some efforts have however been made by government to appoint women to head strategic positions in other areas of Public Life. | Вместе с тем правительство предпринимает определенные усилия в целях назначения женщин на руководящие стратегические посты в других сферах общественной жизни. |
| We hope that the Secretary-General will make further efforts to appoint more women as special representatives and special envoys. | Мы надеемся, что Генеральный секретарь примет дополнительные меры для назначения специальными представителями и специальными посланниками большего числа женщин. |
| He called on the Secretariat to make a serious effort to appoint Saudi nationals to vacant posts. | Он призывает Секретариат предпринять серьезные усилия для назначения граждан Саудовской Аравии на вакантные должности. |
| Affirmative action could be taken to appoint women as six of the eleven members of the Senate, in accordance with that article. | Согласно этой статье, могут быть предприняты позитивные действия для назначения женщин на шесть из одиннадцати постов членов Сената. |
| Generic job profiles would make it easier to appoint staff on the basis of competencies rather than knowledge. | Благодаря подготовке общего описания служебных функций будет легче принимать решения относительно назначения персонала с учетом его компетенции, а не просто знаний. |
| This approach by the Trial Chamber is particularly important as the accused has refused to appoint defence counsel to assist him. | Этот подход со стороны Судебной камеры имеет особо важное значение, поскольку обвиняемый отказался от назначения в помощь ему адвоката защиты. |
| An election was held in Parliament to appoint his successor. | В парламенте были проведены выборы для назначения его преемника. |
| The Department has initiated action to appoint a Professional-level Information Officer to head the United Nations information centre at Tehran. | Департамент принял меры для назначения сотрудника по вопросам информации категории специалистов, который должен возглавить информационный центр Организации Объединенных Наций в Тегеране. |
| The lack of delegation of authority to appoint international staff had contributed to a delay in the recruitment for approved posts. | Отсутствие полномочий для назначения международных сотрудников обусловило задержки в наборе персонала на утвержденные должности. |
| The Act also envisages that the Commission may appoint subcommittees at provincial level to exercise powers delegated by the Commission. | ЗЗ. Закон также предусматривает возможность назначения Комиссией подкомитетов на уровне провинций с целью осуществления переданных Комиссией полномочий. |
| An emergency Loya Jirga to appoint a transitional administration was held in June 2002. | Чрезвычайная Лойя джирга для назначения переходной администрации проходила в июне 2002 года. |
| In that connection, ECOWAS is making arrangements to appoint its representative in Freetown. | В этой связи ЭКОВАС принимает сейчас меры для назначения своего представителя во Фритауне. |
| Additionally, the United Nations should make an extra effort to appoint more women to senior leadership positions in peacekeeping missions. | Наряду с этим Организация Объединенных Наций должна предпринять дополнительные усилия для назначения большего числа женщин на руководящие посты в миссиях по поддержанию мира. |
| The recommendation to appoint two judges from the International Criminal Tribunal for Rwanda to the Appeals Chamber also should be given serious consideration. | Рекомендация относительно назначения двух судей из Международного уголовного трибунала по Руанде в Апелляционную камеру также заслуживает серьезного рассмотрения. |
| The regulations governing public service should also be reformed and plans to appoint equality officers in the public sector should be expedited. | Также следует пересмотреть положения, регулирующие гражданскую службу, и необходимо ускорить реализацию планов назначения сотрудников по вопросам равенства в государственном секторе. |
| The need to urgently appoint a special envoy to deal exclusively with missing and detained persons was also emphasized to the Mission. | Подчеркивалась также неотложная необходимость назначения специального посланника, занимающегося исключительно вопросами пропавших без вести и задержанных лиц. |