She wondered, lastly, whether it might not be helpful to appoint an ombudsperson who would be concerned exclusively with protecting the civil rights of women. |
И наконец, она задается вопросом о том, не целесообразно ли назначить омбудсмена, который занимался бы исключительно вопросами защиты гражданских прав женщин. |
The refusal to appoint an interpreter for the examination of a defendant who is not in sufficient command of the Greek language shall entail the absolute nullity of the proceedings. |
Отказ назначить переводчика для допроса ответчика, недостаточно владеющего греческим языком, влечет за собой полную недействительность разбирательства. |
The United Nations Secretariat should appoint a Liberian officer within the Sanctions Department of the Department of Political Affairs. |
Секретариату Организации Объединенных Наций следует назначить в Секторе по санкциям Департамента по политическим вопросам сотрудника, отвечающего за Либерию. |
Great care must be taken to appoint a competent and independent director in order to ensure the proper functioning of the school. |
При этом необходимо проявить большую осмотрительность и назначить компетентного и независимого директора, чтобы обеспечить надлежащее функционирование школы. |
The paper contained a request to the Sub-Commission to appoint an expert to submit a working paper on the subject next year. |
Документ содержит просьбу к Подкомиссии назначить эксперта для представления в следующем году рабочего документа на эту тему. |
My delegation would like to express its appreciation to the Secretary-General for his response to the Security Council mission's recommendation to appoint a senior representative in Liberia. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его усилия по выполнению рекомендации миссии Совета Безопасности назначить старшего представителя в Либерии. |
Each such member may also appoint one or more advisers to its representative or alternates. |
Каждый такой Участник может также назначить одного или нескольких советников представителя или заместителей представителя. |
Following a joint declaration of the European Union of 1997, its member States were invited to each appoint a national rapporteur on trafficking in human beings. |
После совместной декларации Европейского союза от 1997 года1 каждому государству-члену было предложено назначить национального докладчика по вопросу о торговле людьми. |
The Committee pointed out that it placed emphasis on good cooperation with specialized agencies and intended to appoint a focal point for that purpose. |
Комитет отметил, что он уделяет особое внимание успешному сотрудничеству со специализированными учреждениями и намерен назначить координатора для этой цели. |
It is recommended that each State Party appoint a person or organization to be responsible for completing and submitting Article 7 reports to the UN Secretary-General. |
Каждому государству-участнику рекомендуется назначить лицо или организацию, ответственные за подготовку и представление докладов по статье 7 Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
At this stage, only 15 member States have seen fit to appoint ambassadors whose full energy and attention are available for the work of the Conference. |
На данном этапе лишь 15 государств-членов сочли целесообразным назначить послов, которые всецело отдают работе Конференции свою энергию и внимание. |
In August 1999 the Government decided to appoint a committee to draft, within a year, a new Act for combating ethnic discrimination. |
В августе 1999 года правительство решило назначить комитет для разработки, в течение года, нового закона о борьбе с этнической дискриминацией. |
It was also decided to appoint coordinators for the nine main issues, as follows: |
Рабочая группа также постановила назначить координаторов по девяти основным вопросам: |
We also supported his decision under extremely difficult conditions to declare a state of emergency and appoint a new Government led by Prime Minister Salaam Fayyad. |
Мы также поддержали его решение, принятое в исключительно сложных условиях, объявить чрезвычайное положение и назначить новое правительство во главе с премьер-министром Саламом Файядом. |
I have informed the President of the Security Council of my intention to appoint Mr. Sergio Vieira de Mello as my Special Representative, on an interim basis. |
Я сообщил Председателю Совета Безопасности о своем намерении временно назначить своим Специальным представителем г-на Сержиу Виейру ди Меллу. |
He further indicated his intention to appoint international administrators at the regional and municipal levels, and has taken the initial steps to re-establish a multi-ethnic and democratic judicial system in Kosovo. |
Он сообщил далее о своем намерении назначить международных администраторов на районном и муниципальном уровнях и предпринял первые шаги по восстановлению многоэтнической и демократической судебной системы в Косово. |
At the same meeting, the Commission decided to appoint Mr. Zdzislaw Galicki, Special Rapporteur for the topic "the obligation to extradite or prosecute". |
На этом же заседании Комиссия постановила назначить Специальным докладчиком по теме "Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование" г-на Здзислава Галицкого. |
The United States welcomes the Peace Implementation Council's decision to appoint Miroslav Lajčák as the new High Representative and looks forward to supporting him when he takes office. |
Соединенные Штаты приветствуют решение Совета по выполнению Мирного соглашения назначить Мирослава Лайчака новым Высоким представителем и намерены оказывать ему поддержку после вступления в должность. |
Last year, it was possible to carry out structured focused discussions and to appoint the "Friends of the Chair". |
Не далее как в прошлом году оказалось возможным предпринять структурированные и сфокусированные дискуссии и назначить "друзей Председателя". |
It further states that "apparently instructions were given to allow owners residing outside Algeria to appoint representatives to collect their rent and manage the apartment blocks, but they were never implemented". |
В этой работе отмечается также, что "по всей вероятности, были даны указания разрешить собственникам, проживающим за пределами Алжира, назначить представителей, которые будут получать причитающуюся им арендную плату и управлять их домами, однако они не были осуществлены". |
In order to facilitate reporting, the Conference called upon each State party to appoint a focal point, and requested its secretariat to develop a sample reporting format. |
В целях содействия отчетности Конференция призвала каждое государство-участник назначить координационный орган и просила свой секретариат разработать типовой формат для представления информации. |
The Permanent Forum could also, as another approach, appoint five or so members to hold specialized meetings on indigenous traditional knowledge during its sessions. |
Постоянный форум мог бы также в качестве другого подхода назначить примерно пять своих членов для проведения специализированных совещаний по вопросам традиционных знаний коренного населения в ходе своих сессий. |
Why can we not appoint Special Coordinators? |
И почему мы не можем назначить специальных координаторов? |
But his non-renewable term will end in October 2011, and European leaders are not waiting until the last moment to appoint his successor. |
Но его невозобновляемый срок закончится в октябре 2011 года, и европейские лидеры не ждут до последнего момента, чтобы назначить его последователя. |
In October 1997, UNRWA and other parties to the project agreed that UNRWA should appoint an international management team to prepare plans for the commissioning of the hospital. |
В октябре 1997 года БАПОР и другие стороны, участвующие в осуществлении этого проекта, приняли решение о том, что БАПОР следует назначить международную административную группу для подготовки планов по сдаче больницы в эксплуатацию. |