States Parties may request the Secretary-General of the United Nations to appoint an official to act as Executive Secretary of the Meeting of States Parties. |
Государства-участники могут просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить должностное лицо в качестве Исполнительного секретаря Совещания государств-участников. |
To this end, he invited the heads of all departments and offices in New York, Geneva, Vienna and Nairobi to appoint departmental focal points for questions relating to multilingualism. |
С этой целью он предложил руководителям всех департаментов и отделений в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби назначить департаментских координаторов по вопросам, касающимся многоязычия. |
It is my honour to inform you that it is my intention to appoint Mr. Ibrahima Fall, former Assistant Secretary-General for Political Affairs, as my Special Representative for the Great Lakes Region. |
Имею честь сообщить Вам о том, что я намереваюсь назначить моим Специальным представителем по району Великих озер бывшего помощника Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Ибраима Фаля. |
The reason for this proposal is that the various consultations which I have conducted over the week suggest that the Conference is now almost in a position to appoint the three coordinators regarding whom a decision was taken last week. |
Это предложение продиктовано тем, что, как мне показывают различные консультации, которые я проводил на протяжении этой недели, Конференция вот-вот окажется в состоянии назначить трех координаторов, относительно которых было принято решение на прошлой неделе. |
In this connection, I would like to inform the Council that, following the usual consultations, it is my intention to appoint Ibrahim Gambari (Nigeria) as my Special Representative for Angola. |
В этой связи я хотел бы сообщить Совету о том, что после обычных консультаций я намереваюсь назначить Ибрагима Гамбари (Нигерия) моим Специальным представителем по Анголе. |
Taking note of the intention of the Secretary-General to establish an Office for Disarmament Affairs and to appoint a High Representative as the head of this Office, |
учитывая намерение Генерального секретаря создать Управление по вопросам разоружения и назначить Высокого представителя в качестве руководителя этого Управления, |
Requests the Secretary-General to appoint, at the earliest practicable date, the Executive Director of the Office of the Register of Damage, who shall: |
просит Генерального секретаря назначить в кратчайшие возможные сроки Исполнительного директора администрации реестра ущерба, который будет: |
The BiH Ministry of Justice is entrusted to appoint a person to carry out the following tasks, namely: |
Министерству юстиции БиГ поручается назначить какое-либо лицо для выполнения следующих задач, а именно: |
The Public Security Directorate, for its part, recently decided to appoint a woman, for the first time ever, as a public prosecutor in the police service. |
Руководство Управления общественной безопасности, в свою очередь, недавно впервые приняло решение назначить женщину на должность прокурора в органах полиции. |
Moreover, this session, the Committee needed to appoint a rapporteur on the follow-up to the Committee comments adopted on the strength of Article 14 of the Convention. |
Кроме того, в ходе текущей сессии Комитет должен назначить докладчика по вопросу о последующих действиях в связи с замечаниями Комитета, принимаемыми в силу статьи 14 Конвенции. |
There was now a provision that if no women were elected to a Commune Council, it must appoint a woman as an Assistant in charge of women's and children's affairs. |
В настоящее время действует положение, предусматривающее, что в том случае, если в Общинный совет не была избрана ни одна женщина, Совет должен назначить женщину на должность помощника по делам женщин и детей. |
On 9 May 2003, the Working Group addressed a second letter to the Secretary-General, reiterating the need, mandated by the General Assembly, to appoint a Director for the Institute as soon as possible. |
9 мая 2003 года Рабочая группа направила на имя Генерального секретаря второе письмо, в котором вновь подчеркивалась необходимость, с учетом решения Генеральной Ассамблеи, как можно скорее назначить Директора Института. |
It argues that the State's duty is to appoint competent counsel, and not to interfere with the conduct of the case, whether by act or omission. |
Оно утверждает, что государство обязано назначить компетентного защитника и не вмешиваться своим действием или бездействием в то, как он ведет дело. |
5.2 The author insists that the refusal to appoint him to the rank of an aspirant constituted an administrative decision, citing several provisions of administrative law he considers pertinent. |
5.2 Автор подчеркивает, что отказ назначить его на должность аспиранта представлял собой административное решение, и ссылается на несколько положений административного законодательства, которые, по его мнению, применимы в его случае. |
Invites the Secretary-General, in consultation with small island developing States, to appoint a Secretary-General for the International Meeting; |
предлагает Генеральному секретарю, действуя в консультации с малыми островными развивающимися государствами, назначить генерального секретаря Международного совещания; |
Furthermore, a detailed project plan should be developed, and each organization volunteering to participate in the pilot study should appoint a team leader. |
Кроме того, следует разработать подробный план осуществления проекта, а каждой организации, которая пожелает принять участие в экспериментальном исследовании, следует назначить руководителя группы. |
Our country was particularly pleased and satisfied with the recent decision of the Security Council to appoint a full-time prosecutor for the ICTR in order to improve its performance and its effectiveness. |
Наша страна была особенно рада и довольна недавним решением Совета Безопасности назначить в МУТР постоянного Обвинителя с тем, чтобы улучшить его работу и повысить ее эффективность. |
We therefore welcome the Secretary-General's decision to appoint a high-level panel to recommend concrete ways in which to strengthen the functioning of the major bodies of the United Nations and the relationships between them. |
Поэтому мы приветствуем решение Генерального секретаря назначить группу высокого уровня для разработки конкретных способов повышения эффективности функционирования главных органов Организации Объединенных Наций и взаимоотношений между ними. |
My Government welcomes the intention of the Secretary-General to appoint a panel of eminent persons to formulate recommendations aimed at improving the overall effectiveness and eventual transformation of the United Nations. |
Наше правительство приветствует намерение Генерального секретаря назначить группу видных деятелей для разработки рекомендаций, направленных на повышение эффективности Организации Объединенных Наций в целом и в конечном итоге на ее преобразование. |
Allow me also to take this opportunity to thank the Secretary-General and the Security Council for the recent decision to appoint a separate Prosecutor for the ICTR, a change in the structure of the Tribunal that my Government had long advocated. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря и Совет Безопасности за недавнее решение назначить отдельного Обвинителя для МУТР, что является изменением структуры Трибунала, за которое давно выступало мое правительство. |
(b) To appoint an expert group on managing cultural change to advise the Government on strategy and an integrated approach to this complex issue. |
Ь) назначить группу экспертов по вопросам осуществления преобразований в области культуры в целях оказания правительству консультативных услуг по вопросам стратегии и комплексного подхода к этой сложной проблеме. |
Since the terms of office of Mr. Barboza and Mr. Gabay will expire on 31 December 2003, it will be necessary for the General Assembly at its fifty-eighth session to appoint two persons to fill the resulting vacancies. |
Поскольку срок полномочий г-на Барбосы и г-на Габая истекает 31 декабря 2003 года, Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии необходимо будет назначить двух лиц для заполнения открывающихся вакансий. |
Romanian Prime Minister Dacian Ciolos said that to get the money, Moldova will have to reform its justice system, fight corruption, sign a draft agreement for a loan from the International Monetary Fund, and appoint a new central bank governor. |
Премьер-министр Румынии Дачиан Чолош сказал, что, чтобы получить деньги, Молдове придется реформировать свои системы правосудия, борьбе с коррупцией, подписать проект соглашения на получение кредита от Международного валютного фонда, и назначить нового управляющего Центрального банка. |
Wellington (Linus Roache) convinces Keane to go forward with his proposal: release the 200 federal employees who were arrested, and appoint Saul (Mandy Patinkin) as National Security Advisor. |
Уэллингтон (Лайнас Роуч) убеждает Кин выступить с его предложением: освободить 200 федеральных служащих, которые были арестованы, и назначить Сола (Мэнди Патинкин) советником по национальной безопасности. |
According to article 139 of the 1971 Constitution, the President may appoint one or more Vice-Presidents define their jurisdiction and relieve them of their posts. |
В соответствии со статьей 139 Конституции Египта, президент Египта может назначить одного или более вице-президентов определить их юрисдикцией, и освободить их от занимаемых должностей. |