In the spring of 2007 as part of a group consisting of 150 deputies wrote a letter of request for early resignation, which allowed President Yushchenko to dissolve the parliament and appoint early election of the Verkhovna Rada of Ukraine. |
Весной 2007 года в составе группы 150 депутатов написал заявление о досрочном прекращении депутатских полномочий, что дало возможность Ющенко распустить парламент и назначить внеочередные выборы. |
Procedural order, dated 31 January 1991, by Section Fifteen of the Superior Court, by which the Barcelona Bar was requested to appoint a court lawyer for Mr. Balaguer. |
Постановление пятнадцатого отделения Высокого суда от 31 января 1991 года, в котором коллегии адвокатов Барселоны предлагалось назначить г-ну Балагеру адвоката. |
(c) The Government of Mali should appoint a person responsible for ensuring the implementation of these commitments at a high level; |
с) назначить орган по контролю над выполнением этих обязательств высокого уровня; |
The President-designate took note of the States Parties' desire that the Secretary General of the United Nations be requested to appoint an Executive Secretary for the First Review Conference. |
Назначенный Председатель принял к сведению желание государств-участников попросить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить Исполнительного секретаря первой обзорной Конференции. |
The motion asked for the colonial governors of New South Wales, Victoria, and Tasmania to appoint one representative of each of those colonies. |
Дометт предлагал обратиться к губернаторам Нового Южного Уэльса, Виктории и Тасмании с просьбой назначить назначить в комиссию по одному представителю от своего штата. |
At its first meeting, on 9 April 2013, the Committee agreed to appoint Mr. Amjad Tahir Virk of Pakistan, and Vice-Chair of the Committee, as Chair of the open-ended contact group. |
На своем 1-м заседании 9 апреля 2013 года Комитет принял решение назначить Председателем контактной группы открытого состава представителя Пакистана г-на Амджада Тахира Вирка, который также является заместителем Председателя Комитета. |
JS1 recommended that the State appoint a new Procurador de Derechos Humanos, restore the autonomy of PDDH and free up the resources needed to guarantee its full operation. |
Авторы СП1 рекомендовали государству назначить Уполномоченного по правам человека, вернуть Управлению автономный статус и обеспечить ресурсы, необходимые для полноценного осуществления им своей деятельности. |
He took it that it was the wish of the Meeting to appoint Mr. Peter Kolarov as Secretary-General of the Meeting. |
Как он полагает, Совещание желает назначить г-на Коларова в качестве Генерального секретаря Совещания. |
According to the 6 February statement by a Houthi representative, the Revolutionary Committee is in charge of governing Yemen and forming a new parliament, which will then appoint a five-member presidential council. |
Согласно опубликованной конституционной декларации от 6 февраля 2015 года, революционный комитет отвечает за формирование нового парламента, который должен назначить президентский совет в составе пяти членов. |
To counter this possible threat, it is rumored that Smith, with the help of Henry F. Ashurst, asked President Woodrow Wilson to appoint Hunt to a diplomatic position that would take him away from Arizona. |
Ходили слухи, что Смит, чтобы противостоять этой возможной угрозе, при помощи сенатора Генри Эсхёрста попросил президента Вудро Вильсона назначить Ханта на дипломатическую должность, чтобы убрать его из Аризоны. |
Apart from two two-year spells when the club opted to appoint a full-time team manager to allow Groombridge to concentrate solely on club administration, he fulfilled the dual roles of secretary and manager until after the First World War. |
Клуб решил назначить полный рабочий день для тренера команды, чтобы Грумбридж сосредоточился исключительно на клубе, он выполнял двойную роль секретаря и менеджера только после Первой мировой войны. |
Governments have a tendency to dominate the legislative functions of Parliament, by using their in-built majority in the House of Commons, and sometimes using their patronage power to appoint supportive peers in the Lords. |
Используя своё изначальное большинство в Палате общин, правительство обычно доминирует в законодательной работе парламента, и иногда использует свою патронскую власть чтобы назначить поддерживающих их пэров в Палату лордов. |
Because this position does not require Congressional approval, the president may appoint whomever he wants, without having his choice raked over the coals in the US Senate. |
Так как этот пост не требует утверждения Конгресса, президент может назначить кого угодно, не боясь неодобрения со стороны Сената США. |
When Cersei tries to appoint her uncle Kevan as the Master of War, he declines, telling her that as the queen mother she holds no power, and he has no interest in serving in a council filled with her sycophants. |
Когда Серсея пытается назначить своего дядю Кивана (Иэн Гелдер) новым Мастером над войной, тот отказывается, указывая отсутствие у неё достаточной власти и не желая служить в совете, переполненном подхалимами. |
Bruce Wayne, now the head of Wayne Enterprises, offered to bail Janus Cosmetics out on the condition that Roman gave up control and allowed Wayne to appoint his own Board of Directors. |
Тогда же успешный магнат Брюс Уэйн предложил свою помощь Janus Cosmetics при условии, что Сайонис отойдёт от управления и позволит Уэйну назначить своего управляющего. |
By a noted dated 4 March 1992, the Secretary-General invited the Government of Brazil to appoint another expert from among its nationals to serve for the remainder of Mrs. Borges de Omena's term. |
В ноте от 4 марта 1992 года Генеральный секретарь предложил правительству Бразилии назначить другого эксперта из числа граждан страны на оставшийся срок полномочий г-жи Боргис ди Омена. |
Following consultations, I have now decided to appoint Mr. William Eagleton to that position effective. Eagleton, who is a United States national, has been serving as Deputy Commissioner-General of UNRWA since 1988. |
Проведя консультации, я принял решение немедленно назначить на эту должность г-на Уильяма Иглтона, гражданина США, который с 1988 года является заместителем Генерального комиссара БАПОР. |
The exam that the government must sit is to use its new powers to appoint widely-respected, impartial members - rather than divisive satraps - to these bodies. |
Экзамен, который правительство должно выдержать, - это назначить членами этих образований широко уважаемых и беспристрастных людей - а не вызывающих сомнения сатрапов. |
There is much speculation that Hong Kong Chief Executive Donald Tsang is about to appoint a generalist civil servant better known for his personal loyalty than for his financial expertise. |
Вызывает много догадок намерение главного управляющего Гонконга Дональда Цанга назначить универсального чиновника, хорошо известного своей персональной лояльностью, а не финансовой компетенцией. |
I wish to inform the Security Council of my intention to appoint Lieutenant General Khairuddin Mat Yusof to the post of Force Commander of UNMISET with effect from 31 August 2003. |
Я хотел бы информировать Совет Безопасности о моем намерении назначить генерал-лейтенанта Хайруддина Мат Юсуфа на пост Командующего Силами МООНПВТ с 31 августа 2003 года. |
The Court used the "best interests of the child" of article 3, paragraph 1 of the Convention as a principal consideration in its ruling to appoint the aunt as a guardian. |
В обоснование своего решения назначить опекуном тетку суд сослался на необходимость "наилучшего обеспечения интересов ребенка", предусмотренную в пункте 1 статьи 3 Конвенции. |
OHCHR and UNCT recommended that the executive, as a matter of priority, appoint commissioners and ensure that the INCHR would become fully operational, and genuinely independent. |
УВКПЧ и СГООН рекомендовали исполнительной власти в приоритетном порядке назначить членов комиссии и обеспечить, чтобы она имела все ресурсы и была подлинно независимой. |
That's why we've decided to appoint you both as acting co-vice presidents until such time as we see fit to narrow it down. |
Вот почему мы решили назначить вас обоих как объединенных действующих вице-президентов до тех пор, пока мы не сочтем целесообразным сократить штаты. |
If a TOC Co-chair/Senior Expert relinquishes or is unable to function, the TEAP after consultation with the nominating Party can temporarily appoint a replacement from amongst its bodies for the time up to the next Meeting of the Parties, if necessary to complete its work. |
Если Сопредседатель КТВ/старший эксперт подает в отставку или не может более выполнять свои функции, ГТОЭО после консультации с назначающей Стороной может, в случае необходимости завершения его работы, временно назначить замену из числа сотрудников своих органов на период до следующего Совещания Сторон. |
They accordingly request the High Commissioner for Human Rights to instruct these officers to assist them full time and to appoint a coordinator; |
Соответственно они просят Верховного комиссара по правам человека назначить им в помощь штатных специалистов и координатора; |