Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
In this regard, following consultations with the Chairperson of the African Union Commission, I would like to inform you that it is our intention to appoint Ibrahim Gambari (Nigeria) as Joint Special Representative for UNAMID with effect from 1 January 2010. В этой связи, проведя консультации с Председателем Комиссии Африканского союза, я хотел бы информировать Вас о нашем намерении назначить Совместным специальным представителем по ЮНАМИД с 1 января 2010 года Ибрахима Гамбари (Нигерия).
With a view to monitoring the fate of those prisoners more closely, the State party intended to appoint a judge to make regular inspections of French prisons that housed convicts sentenced by Monegasque courts. В стремлении более пристально отслеживать судьбу этих заключенных государство-участник намерено назначить судью, которому будет поручено регулярно совершать инспекционные поездки в те французские тюрьмы, где содержатся лица, осужденные монакскими судами.
122.46. Provide adequate resources to the National Human Rights Commission and appoint independent and credible commissioners (United States of America); 122.46 предоставить достаточные ресурсы Национальной комиссии по правам человека и назначить независимых и пользующихся доверием членов этой комиссии (Соединенные Штаты Америки);
In addition, every ministry must have its own plan for promoting equal opportunities for men and women and must appoint an equal opportunities coordinator. Помимо этого, каждое министерство должно иметь собственный план поощрения равных возможностей мужчин и женщин и назначить координатора по вопросу равных возможностей.
Then he or she may either refrain from designating a defence counsel or appoint defence counsel of his or her choosing. Тогда он может либо воздержаться от назначения защитника, либо напротив назначить защитника по своему выбору.
In June 2010, the National Human Rights Council (CNDH) gave majority approval to recommending that the Executive should appoint the Ombudsman's Office as NPM. В июне 2010 года Национальный совет по правам человека большинством голосов постановил рекомендовать органам исполнительной власти назначить омбудсмена в качестве национального механизма предотвращения пыток.
The Independent Expert has suggested that the Government should appoint an Inter-ministerial Delegate for the Rule of Law, reporting directly to the Prime Minister, in order to provide guidance and the necessary coordination between the different ministerial departments. Независимый эксперт предложил правительству назначить межведомственного уполномоченного по вопросу о правовом государстве, непосредственно подчиненного премьер-министру, с тем чтобы он руководил необходимой координацией действий между различными министерскими департаментами и обеспечивал ее.
In addition, earlier this year, the Government invited the Office of the High Commissioner for Human Rights to appoint a national human rights adviser to the Maldives. Кроме того, в начале этого года наше правительство предложило Управлению Верховного комиссара по правам человека назначить национального советника по правам человека на Мальдивских Островах.
The Working Group also agreed that rule 22 of the rules of procedures did not imply that the committee would be required to appoint two officers from each region. Как было признано Рабочей группой, правило 22 правил процедуры не подразумевает, что комитету необходимо будет назначить по два должностных лица от каждого региона.
It also requested me to appoint a fifth member to enable the Panel to better carry out its mission and to take the necessary administrative measures. Совет также просил меня назначить пятого члена, с тем чтобы Группа могла более эффективно выполнять свою миссию, а также принять необходимые административные меры.
In exceptional cases, the court may appoint counsel (or some other representative) for the child, which will strengthen the rights of the child in the most difficult cases. В исключительных случаях суд может назначить ребенку адвоката (или какого-либо другого представителя), который будет защищать права ребенка в особо сложных ситуациях.
In such cases, if the party concerned does not already have a guardian or other legal representative, the court must appoint a special representative. В таких случаях, если у соответствующей стороны еще нет опекуна или иного законного представителя, суд должен назначить специального представителя.
The Special Committee welcomes the establishment of the post of the Military Adviser at the level of Assistant Secretary-General, and requests the Secretary-General to appoint the Military Adviser urgently. Специальный комитет приветствует создание должности Военного советника на уровне помощника Генерального секретаря и просит Генерального секретаря безотлагательно назначить Военного советника.
The Controller, in consultation with the Executive Director, should appoint a representative to attend the coordination meetings held to discuss the monthly status reports prepared by the project management consultants. Контролеру в консультации с Директором-исполнителем надлежит назначить представителя, который будет участвовать в координационных совещаниях, проводимых для рассмотрения ежемесячных сводок о состоянии проекта, подготавливаемых консультантами по вопросам управления в рамках проекта.
The participants agreed that in order to coordinate the AHPFM project, there was a need to appoint at the national level an official "AHPFM focal point". Участники согласились с тем, что для координирования проекта СМОСРП на национальном уровне необходимо назначить официальный "координационный центр СМОСРП".
The Guardianship and Administration Tribunal may appoint a guardian (family member, friend or Office of the Adult Guardian as guardian of last resort) as a decision-maker. Суд по делам о попечительстве и управлении может назначить попечителя (члена семьи, друга или, на крайний случай, бюро попечителей по делам взрослых) в качестве субъекта, принимающего решения.
It is recommended that the Permanent Forum appoint a special rapporteur on private sector projects affecting indigenous peoples in all regions of the world, including to: Постоянному форуму рекомендуется назначить Специального докладчика по проектам частного сектора, затрагивающим интересы коренных народов во всех регионах мира, который будет:
In the letter the Committee might also mention that it had suggested that States parties to the Convention should appoint national bodies to liaise with the Committee. Комитет мог бы также напомнить в этом письме, что он предложил государствам-участникам Конвенции назначить национальные органы по поддержанию связи с Комитетом.
Either the Assembly or the Council, for instance, may appoint a fact-finding mission to investigate and report on alleged violations of international law, as the latter did in the case of Darfur. И Ассамблея, и Совет, например, могут назначить миссию по установлению фактов для расследования сообщений о нарушениях международного права и представления соответствующих докладов, как это было сделано Советом Безопасности в случае Дарфура.
In line with the programme of work, which was adopted under Algeria's presidency, the Conference decided to establish four working groups and to appoint three special coordinators to consider all items proposed for the Conference's agenda. В соответствии с программой работы, утвержденной во время председательства Алжира, Конференция постановила учредить четыре рабочих группы и назначить трех специальных координаторов для рассмотрения всех пунктов, предложенных для включения в повестку дня Конференции.
(b) UNDP should appoint a working group to develop specific modalities for cooperating with UNIFEM which would clarify the current confusion on roles and responsibilities including the role of the champion and special adviser. Ь) ПРООН должна назначить рабочую группу для разработки конкретных условий сотрудничества с ЮНИФЕМ, которая прояснит нынешнее недопонимание касательно функций и обязанностей, включая пропагандистскую роль и обязанности специального консультанта.
The Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly was due to appoint a new governing board for the Statewide broadcaster by 11 April 2006, but had failed to do so by 30 June. Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины должна была назначить новое правление общегосударственной вещательной компании к 11 апреля 2006 года, однако это не было сделано и к 30 июня.
In that connection, I wish to inform you of my intention to appoint Said Djinnit of Algeria as my new Special Representative for West Africa and head of UNOWA. В этой связи я хотел бы информировать Вас о моем намерении назначить моим Специальным представителем по Западной Африке и руководителем ЮНОВА Саида Джиннита, Алжир.
If a defendant is unable to appoint counsel for financial reasons, courts may designate a legal aid lawyer to defend him free of charge. В том случае, если обвиняемый не в состоянии нанять защитника по финансовым причинам, суд может назначить ему защитника, который будет защищать его бесплатно.
As one of the tools to catalyse advocacy efforts, it was proposed to appoint a goodwill ambassador for indigenous issues, that is, a well-known personality who would serve as a champion of the cause of indigenous peoples. В качестве средства активизации усилий по пропаганде этих вопросов было предложено одобрить пост посла доброй воли, на который следует назначить популярную личность, способную отстаивать справедливое дело коренных народов.