President Ndayizeye also undertook to appoint an alternative Minister of the Interior nominated by CNDD-FDD, which he did on 11 May. |
Президент Ндайизейе также взял на себя обязательство назначить альтернативного выдвинутого НСЗД-СЗД представителя на пост министра внутренних дел, которое он выполнил 11 мая. |
It is my intention to appoint Lu Yongshou in his place. |
Я намерен назначить Лу Юншоу на его место. |
Delegations may wish to appoint a delegation coordinator to maintain liaison with the National Organizing Committee for logistical matters relating to the Conference. |
Делегации, возможно, пожелают назначить координаторов для поддержания связи с Национальным организационным комитетом по организационным вопросам, касающимся Конференции. |
We invite interested countries and relevant international institutions to appoint senior representatives to join this partnership. |
Мы приглашаем заинтересованные страны и компетентные международные учреждения назначить высоких представителей для подключения к этому партнерству. |
To lead this new phase of the mission, I intend to appoint Mr. Lamberto Zannier of Italy to be my Special Representative. |
Для руководства работой на этом новом этапе миссии я намерен назначить г-на Ламберто Заньера моим Специальным представителем. |
The rules provided that both parties should appoint one arbitrator who should then agree on the chairman. |
Регламент предусматривал, что обе стороны обязаны назначить по одному арбитру, которые затем должны согласовать кандидатуру председателя. |
At this first appearance the accused may request the judge to appoint counsel. |
В этом первом случае обвиняемый может обратиться к судье с просьбой назначить адвоката. |
She wondered why the Governor-General did not immediately appoint a sufficient number of qualified women to achieve gender parity in that body. |
Она хотела бы знать, почему генерал-губернатор не может незамедлительно назначить достаточное число квалифицированных женщин, с тем чтобы обеспечить равенство женщин и мужчин в этом органе. |
A parent may appoint a guardian for her or his children by will or by deed. |
Родитель может назначить опекуна для своего ребенка на основании завещания. |
China believes it necessary to appoint a UN coordinator for counter-terrorism affairs. |
Китай считает необходимым назначить координатора Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
The Minister may appoint a person or body of persons to be the competent authority to enforce the Export Regulations. |
Министр может назначить лицо или группу лиц, которые будут правомочны обеспечивать соблюдение Положений, касающихся экспорта. |
If the need arose, many Council members expressed their readiness to appoint a second Vice-Chairman of the Committee. |
Многие члены Совета выразили свою готовность в случае необходимости назначить второго заместителя Председателя Комитета. |
We also support the Secretary-General's initiative to appoint four envoys to ensure full-scale and high-quality preparations for the historic United Nations summit. |
Мы также поддерживаем инициативу Генерального секретаря назначить четырех посланников для обеспечения полномасштабной высококачественной подготовки к этому историческому саммиту Организации Объединенных Наций. |
To correct the financial mismanagement at FDA, the Managing Director had agreed to appoint an independent firm to provide financial management. |
Для устранения финансовых нарушений в УЛХ директор-распорядитель согласился назначить независимую фирму управлять финансами. |
The Executive Body may wish to appoint a Chairman for the Committee. |
Исполнительный орган, возможно, пожелает назначить Председателя Комитета. |
The Board called on the Administrator to appoint a new Executive Secretary as soon as possible. |
Совет просил Администратора как можно скорее назначить нового Исполнительного секретаря. |
The court may appoint the applicant to act as an administrator. |
В качестве управляющего суд может назначить заявителя. |
The author argues that his illiteracy and unawareness of the obligation to appoint such an agent should be taken into account. |
Автор заявляет, что должны быть приняты во внимание его неграмотность и незнание об обязательстве назначить такого представителя. |
An interim means of expanding the Committee would be to appoint an Alternate Member from each region. |
В качестве промежуточного способа расширения состава Комитета можно было бы назначить альтернативного члена от каждого региона. |
It also decided to appoint a Scientific Councillor with expertise in by-catch to coordinate the Scientific Committee's work in this field. |
Она постановила также назначить научного консультанта, компетентного в вопросах прилова, для координации работы Научного комитета в этой области. |
My delegation recommends that the Secretary-General appoint a group of eminent persons to look into this matter. |
Моя делегация хотела бы рекомендовать Генеральному секретарю назначить группу видных деятелей для изучения этого вопроса. |
In that respect, President Arafat's statement that he will appoint a prime minister is a welcome step in the right direction. |
В этой связи заявление президента Арафата о намерении назначить премьер-министра является позитивным шагом в верном направлении. |
Each country could appoint focal points in order to coordinate efforts to secure borders and combat illegal migration. |
Каждая страна могла бы назначить субъектов, ответственных за координацию усилий по обеспечению безопасности границ и борьбе с нелегальной миграцией. |
According to article 70, the President may appoint no less than seven and no more than 14 ministers. |
В соответствии со статьей 70 Президент имеет право назначить не менее 7 и не более 14 министров. |
The private lawyers appealed the Bureau's decision to appoint the legal aid lawyers. |
Частные адвокаты обжаловали решение Управления назначить Чэнь Кэгую бесплатных защитников. |