First Builder Yarwyck and I have decided to appoint a latrine captain to oversee this crucial task. |
Мы с Первым Строителем Ярвиком решили назначить сортирного капитана для надзора за этой важнейшей задачей. |
The assembly, for its part, refused to appoint anyone else, and the following year seated a different speaker before Shute was given notice of his election. |
Собрание, со своей стороны, отказалась назначить кого-либо еще, лишь в следующем году собрание избрало другого спикера, с которым согласился Шют. |
In 1521, Muqrin stopped the payments to the Hormuzis prompting the Portuguese to appoint António Correia to head a naval force to subdue Bahrain. |
В 1521 году Мукрин перестал платить дань ормузцам, побуждая португальцев назначить Антониу Коррею командующим военно-морскими силами, чтобы подчинить Бахрейн. |
On January 16, 2013, US President Barack Obama announced his intent to appoint Cerf to the National Science Board. |
16 января 2013 года президент США Барак Обама объявил о своём намерении назначить доктора Серфа на ключевой пост администрации Национального совета науки. |
Krusenstern proposed to appoint second class captain Vasily Golovnin as expedition leader, however, Golovnin was on his own round-the-world voyage at that time. |
Крузенштерн предложил назначить начальником отправляемой в Антарктику экспедиции капитана второго ранга Василия Головнина, который, однако, на тот момент совершал собственное кругосветное путешествие. |
The Commission further decided, at its 2727th meeting, on 30 May 2002, to appoint Mr. Chusei Yamada as Special Rapporteur. |
Кроме того, на 2727-м заседании 30 мая 2002 года Комиссия постановила назначить Специальным докладчиком по этой теме г-на Тусэя Ямаду. |
I'm going to appoint the public defender to represent you and enter pleas of not guilty. |
Я собираюсь назначить вам общественного защитника, который будет представлять ваши интересы и защищать вас. |
After this phase, the monarch can appoint another "informateur" or appoint a "Formateur", who will have the charge of forming a new government, of which he or she generally becomes the Prime Minister. |
По окончании этого этапа монарх может назначить другого "информатора" или "форматора", которому будет поручено сформировать новое правительство, премьер - министром которого он обычно становится. |
The Postal Act of 1825 allowed the governor to fix postage rates and appoint postmasters outside Sydney, enabling the first organised postal service. |
Закон о почтовой службе от 1825 года позволил Губернатору назначить смотрителей за пределами Сиднея и организовать первую почтовую службу. |
If it pleases you, Father, my first act as regent... is to appoint Moses... as royal chief... architect. |
С твоего позволения, отец, я первым делом в новом званье хочу назначить Моисея главою зодчих наших. |
President Maduro also invited the environmentalists to appoint a representative to represent them on the COHDEFOR Executive Board. |
Президент Мадуро рекомендовал также сторонникам движения в защиту окружающей среды назначить своего представителя, который войдет в состав КОГДЕФОР. |
Each Customs authority should appoint a central point where requests for reconciliation should be sent by the national guaranteeing association or directly by the IRU where applicable. |
Каждому таможенному органу следует назначить центральный пункт, куда национальным гарантийным объединением или при необходимости непосредственно Международным союзом автомобильного транспорта (МСАТ) должны направляться запросы о сверке. |
After consultation with the parties concerned, I propose to appoint Brigadier-General Franciszek Gagor of Poland to succeed him as Force Commander of UNIKOM. |
Я провел консультации с заинтересованными сторонами и предлагаю назначить вместо него Командующим Силами ИКМООНН бригадного генерала Францишека Гагору (Польша). |
Since the lawyer refused to waive his fee, the author dismissed him and requested the court to appoint counsel. |
Поскольку избранный автором защитник этого не сделал, он отказался осуществлять защиту и просил суд назначить защитника. |
You know, Nate's plan is for me toin the seat, step down, appoint Marlo in my stay. |
Знаете, Нейт считает, что мне нужно занять пост, уйти в отставку, назначить Марло вместо себя. |
In line with Department of Peacekeeping Operations guidelines, UNMIL should appoint dedicated civilian planning capacities to facilitate its exit and transition phases. |
В соответствии с руководящими принципами Департамента операций по поддержанию мира МООНЛ следует назначить сотрудников, которые занимались бы непосредственно вопросами гражданского планирования, для содействия мероприятиям в рамках этапов свертывания деятельности и перехода. |
Because his brother George the Pious also joined, Casimir returned to appoint a stadtholder for their Franconian possessions and to raise additional troops. |
Так, как его брат Георг Благочестивый тоже участвовал в этой кампании, Казимир вернулся в маркграфство, чтобы назначить штатгальтеров своих франконских владений и увеличить численность войска. |
If Abdullah (aged 83) can perhaps skip a generation and appoint a more open-minded younger figure, there may be hope. |
Если Абдулла (которому 83 года) сможет назначить наследником кого-либо из младших принцев, принадлежащего к следующему поколению и исповедующего более свободные взгляды, то надежда есть. |
He also said he intended to appoint Lamberto Zannier of Italy to be his new Special Representative to lead the new phase. |
Он заявил также, что намерен назначить Ламберто Занньера своим новым Специальным представителем, который возглавит деятельность на этом направлении на новом этапе. |
The bodies which according to law carry out the criminal procedure before incrimination are obliged to appoint a lawyer with the defendants' consent (art. 80). |
В предусмотренных законом случаях орган, осуществляющий процесс, обязан, в случае задержания либо ареста лица, ещё до предъявления ему обвинения, назначить, по его согласию, защитника-адвоката (статья 80). |
While the judge is obliged to appoint a lawyer for trial and direct appeal, representation is not assured at the post-conviction level. |
Если судья обязан назначить адвоката на этапе судебного разбирательства и непосредственной апелляции, то оказание обвиняемому правовой помощи на этапе после вынесения приговора не предусматривается. |
It was suggested that discretion to intervene could be granted to the appointing authority in non-institutional arbitrations to appoint three arbitrators in more complex arbitrations. |
Было высказано мнение, что в случае разбирательств, проводимых не под эгидой какого-либо арбитражного учреждения, полномочия на вмешательство в решение этого вопроса могут быть предоставлены компетентному органу, с тем чтобы он мог назначить трех арбитров в случае более сложных разбирательств. |
In some national legislation, parties who had settled a dispute are empowered to appoint an arbitrator specifically to issue an award based on the agreement of the parties. |
Согласно законодательству ряда стран сторонам, урегулировавшим спор, предоставляется право назначить арбитра специально для вынесения решения на основе соглашения сторон. |
It was important to revitalize the information centre in Sana'a and to appoint a new director for the centre so the people of that geostrategically vital part of the world would be more aware of the Organization's activities. |
Необходимо возродить информационный центр в Сане и назначить нового директора центра, чтобы население этой геостратегически важной части мира больше знало о деятельности Организации. |
According to John of Antioch, Maximus was so irritated by Valentinian's refusal to appoint him as his magister militum that he decided to have Valentinian assassinated as well. |
Согласно Иоанну Антиохийскому, Максим был так раздражён отказом Валентиниана назначить его военным магистром, что задумал убить императора. |