Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначении

Примеры в контексте "Appoint - Назначении"

Примеры: Appoint - Назначении
Article 186 of the Criminal Procedure Act enables the defendant to request the court to appoint a lawyer for him or her. Статья 186 Закона об уголовной процедуре позволяет обвиняемому ходатайствовать перед судом о назначении ему адвоката.
At no point in the Protocol is there a requirement to appoint a competent authority or assign functions to that authority. Ни в одном из положений Протокола не содержится требования о назначении компетентного органа или поручении такому органу каких-либо функций.
In April 2012 the Government decided to appoint a national coordinator against violence in close relationships. В апреле 2012 года правительство приняло решение о назначении национального координатора по проблеме насилия со стороны близких родственников.
A decision to appoint new resource mobilization advisers in each regional office will provide crucial support for country offices in all regions. Решение о назначении новых советников по мобилизации ресурсов в каждом региональном отделении окажет крайне важную поддержку страновым отделениям во всех регионах.
An application was made to the competent court - the Madrid Commercial Court - to appoint an arbitrator to resolve a corporate dispute. В компетентный судебный орган - Мадридский торговый суд - было подано ходатайство о назначении арбитра для разрешения корпоративного спора.
The Legal Subcommittee also endorsed the agreement of the Working Group to appoint the Netherlands coordinator of the open-ended ad hoc working group. Юридический подкомитет также одобрил решение Рабочей группы о назначении Нидерландов координатором специальной рабочей группы открытого состава.
The Commission considered proposals to appoint a project manager to oversee the pilot study. Комиссия рассмотрела предложения о назначении руководителя проекта для наблюдения за проведением экспериментального исследования.
It is therefore my intention to accept the parties' request that I appoint the Moderator for the bilateral talks. С учетом этого я намереваюсь удовлетворить просьбу сторон о назначении посредника на двусторонних переговорах.
Russia supported the recommendation of the Board of Governors to appoint him to this responsible and important post for an additional four-year term. Россия поддержала рекомендацию Совета управляющих о его назначении на этот высокий и важный пост на очередной четырехлетний срок.
Court order for the accused to appoint a lawyer. Суд вынес постановление о назначении адвоката для обвиняемых.
∙ Decision to appoint a candidate with family relationship. Решение о назначении кандидата, имеющего работающих в Организации родственников.
The first step is to appoint a manager. Первый шаг заключается в назначении управляющего.
Concerns have been expressed about the need to appoint judges from the Region in proportion to their ethnic group's representation in the population. В ходе семинара были высказаны идеи относительно необходимости обеспечения пропорционального представительства этнических групп при назначении судей из Района.
The President of the Supreme Court holds the power to appoint judicial officers. Акты о назначении магистратов подписывает председатель Верховного суда.
In this area, we welcome the Secretary-General's plan to appoint a representative based in Addis Ababa. В этой сфере мы приветствуем план Генерального секретаря о назначении представителя в Аддис-Абебе.
Obviously, one needs to recall that the decision of the Conference to appoint the Special Coordinators was taken on 26 June. Очевидно, следует напомнить, что решение Конференции о назначении специальных докладчиков было принято 26 июня.
In April 2004, the Council proceeded to adopt resolution 1538, expressing support for the Secretary-General's initiative to appoint this panel. В апреле 2004 года Совет принял резолюцию 1538 в поддержку инициативы Генерального секретаря о назначении этой группы экспертов.
The timeliness of the decision to appoint regional focal points, for example, was welcome. Например, следует приветствовать своевременность принятия решения о назначении региональных координаторов.
A further approach may be to appoint a third-party to resolve disputes. Другой подход может заключаться в назначении третьей стороны для урегулирования споров.
On 23 August 2000, the President was requested by Chile to appoint an arbitrator pursuant to article 3 of Annex VII to the Convention. 23 августа 2000 года Председатель получил просьбу Чили о назначении члена арбитража во исполнение статьи 3 приложения VII Конвенции.
The decision of the Conference to appoint special coordinators was nevertheless taken at a late stage of this year's session. Тем не менее решение Конференции о назначении специальных координаторов было принято на позднем этапе этой годовой сессии.
A decision was made to appoint a Director to that information centre. Было принято решение о назначении директора в указанный информационный центр.
The Secretary-General duly proceeded to appoint the group of experts, and their work is now in midstream. Генеральный секретарь выполнил надлежащим образом просьбу о назначении группы экспертов, и сейчас их работа идет полным ходом.
In this context, we welcome the proposal to appoint a Deputy Secretary-General. В этой связи мы приветствуем предложение о назначении Заместителя Генерального секретаря.
There are no specific criteria which a judge must use to appoint a lawyer. Каких-либо конкретных критериев, которыми должен руководствоваться судья при назначении адвоката, не существует.