The Ministry is then obliged to appoint one of the candidates from the second list within 15 days of its receipt. |
Министерство затем обязано назначить одного из кандидатов, включенных во второй список, в течение 15 дней после его получения. |
His mandate covered the whole of the country, although the provinces could also appoint their own ombudsmen. |
Его мандат покрывает всю территорию страны, хотя провинции могут также назначить своего собственного омбудсмена. |
She had decided to appoint special regional advisers to promote regional progress in human-rights protection. |
Она решила назначить специальных региональных советников с целью содействия обеспечению регионального прогресса в деле защиты прав человека. |
The Europeans should appoint a Commissioner for Democracy and Human Rights Promotion. |
Европейцы же должны назначить комиссара по вопросам демократии и защиты прав человека. |
The Committee urges the Government of Bulgaria to appoint an ombudsperson, in accordance with the current proposal before Parliament. |
Комитет самым настоятельным образом призвал правительство Болгарии назначить уполномоченного в соответствии с предложением, в настоящее время рассматриваемым парламентом. |
I intend to appoint a third member within the next few days. |
Я намереваюсь назначить третьего члена в течение ближайших нескольких дней. |
If your chosen representatives are persons with experience of legal procedures, you may subsequently wish to appoint them as observers at the trial. |
Если выбранные Вами представители являются людьми, которые имеют опыт участия в юридических процедурах, Вы впоследствии можете изъявить желание назначить их в качестве наблюдателей на суде. |
To succeed Mr. Eide, it is my intention to appoint Ms. Elizabeth Rehn (Finland). |
На должность г-на Эйде я намерен назначить г-жу Элизабет Рен (Финляндия). |
When a complaint has been lodged, the Governing Body of ILO may appoint a commission of inquiry to carry out an investigation. |
После подачи такой жалобы Административный совет МОТ может назначить комиссию по расследованию для проведения проверки. |
In addition, it was necessary to appoint focal points for UNHCR, the World Bank and IMF. |
Кроме того, необходимо назначить координаторов для УВКБ, Всемирного банка и МВФ. |
In cases involving misdemeanour, the court may, if it deems appropriate, appoint a lawyer to defend him. |
В случае совершения менее тяжкого преступления суд, при необходимости, может назначить адвоката для защиты несовершеннолетнего . |
Where this is not possible, the Minister of Labour may appoint an adjudicator to settle the matter. |
В случае невозможности его урегулирования министр труда может назначить арбитра для разрешения спора. |
We have to appoint six coordinators and the chairman of an ad hoc committee, i.e. seven persons. |
Нам надо назначить шесть координаторов и председателя специального комитета, т.е. семь человек. |
Furthermore, the decision of the Commission to appoint Mr. James Crawford as Special Rapporteur for this topic is noted with particular satisfaction. |
Кроме того, с особым удовлетворением отмечается решение Комиссии назначить г-на Джеймса Кроуфорда в качестве Специального докладчика по данной теме. |
I cannot but welcome the decision of the European Union to appoint Lord Ashdown as successor to Mr. Petritsch. |
Не могу не приветствовать решение Европейского союза назначить лорда Эшдауна в качестве преемника г-на Петрича. |
In paragraph 4 of the resolution, the Council requested me to appoint up to four Panel members, including the Chairman. |
В пункте 4 указанной резолюции Совет просил меня назначить до четырех членов Группы, включая Председателя. |
The Secretary-General announced that he had decided to appoint Angela Kane as his Deputy Special Representative in Asmara. |
Генеральный секретарь объявил, что он решил назначить Ангелу Кейн заместителем своего Специального представителя в Асмэре. |
Accordingly, the Council is to appoint 24 new members at its resumed organizational session for 2003. |
Поэтому на своей возобновленной организационной сессии 2003 года Совет должен назначить 24 новых члена. |
That situation had been aggravated by the failure for two years to appoint a Deputy Prosecutor and a Chief of Prosecutions. |
Это положение усугублялось неспособностью назначить в течение двух лет заместителя Обвинителя и начальника Отдела обвинения. |
A different approach permits the debtor to appoint the insolvency representative in those cases where reorganization proceedings are commenced by the debtor. |
Еще один подход позволяет должнику назначить управляющего в деле о несостоятельности в тех случаях, когда реорганизационное производство было открыто по инициативе должника. |
Furthermore, there was no reason why the President of Equatorial Guinea should not appoint more female ministers. |
Кроме того, нет никаких причин для того, чтобы президент Экваториальной Гвинеи не мог назначить больше женщин-министров. |
The latter could appoint a specific attorney to provide a legal service for a reduced fee or free of charge. |
Коллегия может назначить конкретного адвоката, который будет оказывать правовую помощь с оплатой по сниженным расценкам или бесплатно. |
At its thirty-second session, the Committee will be called upon to appoint five members of the Working Group. |
Комитету на его тридцать второй сессии будет предложено назначить пять членов рабочей группы. |
The Ombudsman is empowered to appoint her own staff and technical or professional advisers to assist in carrying out her duties. |
Омбудсмен имеет право назначить свой персонал и технических или профессиональных советников для оказания помощи в выполнении его функций. |
The Chamber further requested the Registry to appoint an expert in psychology to prepare a report on the accused's socialization. |
Камера далее просила Секретариат назначить эксперта в области психологии для подготовки заключения о социальной реадаптации обвиняемого. |