Pursuant to that resolution, the Secretary-General proposes to appoint Mr. Mukhisa Kituyi of Kenya as Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development for a term of office of four years, beginning on 1 September 2013 and ending on 31 August 2017. |
Руководствуясь этой резолюцией, Генеральный секретарь предлагает назначить Генеральным секретарем Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на четырехлетний срок, начинающийся 1 сентября 2013 года и заканчивающийся 31 августа 2013 года, г-на Мухису Китуйи. |
Members of the Group of Friends were invited to appoint focal points mandated to oversee the implementation of the Alliance's goals at the national level, notably through national plans, and coordinate with the secretariat. |
Членам Группы друзей было предложено назначить координаторов для наблюдения за работой по достижению целей Альянса на национальном уровне, в частности, ведущейся в соответствии с национальными планами, и для координации действий с Секретариатом. |
At its fifth meeting, at the proposal of the President, the Conference of the Parties agreed to appoint Mr. Barry Reville (Australia) as facilitator to identify a way forward at that meeting on the adoption of procedures and institutional mechanisms on non-compliance. |
На ее пятом совещании Конференция Сторон по предложению Председателя постановила назначить г-на Барри Ревилла (Австралия) координатором работы по определению путей продвижения на этом совещании в вопросе принятия процедур и организационных механизмов для определения факта несоблюдения. |
It should be called upon to appoint an independent commissioner to review claims for redress for alleged human rights violations associated with national security issues and to implement the recommended model for a comprehensive review of departments involved in national security activities. |
Необходимо призвать правительство назначить независимого уполномоченного для рассмотрения ходатайств о восстановлении прав и возмещении ущерба в связи с возможными нарушениями прав человека, обусловленными соображениями национальной безопасности, и реализовать рекомендованную модель всеобъемлющего обзора департаментов, занимающихся вопросами обеспечения национальной безопасности. |
He further submitted that the courts had refused to appoint a defence attorney to represent him in those proceedings and that a hearing of the appellate instance had taken place in his absence in violation of article 364, paragraph 2, of the Criminal Procedure Code. |
Он далее заявил, что суды отказались назначить защитника, чтобы представлять его на этих разбирательствах, и слушание в апелляционной инстанции состоялось в его отсутствие в нарушение пункта 2 статьи 364 Уголовно-процессуального кодекса. |
The Committee therefore decided to extend the term of Ms. Bailey as Rapporteur on follow-up in order to ensure continuity and to appoint Xiaoqiao Zou as alternate rapporteur, both for a period of one year, until 31 December 2014. |
В этой связи Комитет принял решение продлить срок полномочий г-жи Бейли в качестве Докладчика по последующей деятельности в целях обеспечения преемственности и назначить на должность заместителя Докладчика Цзоу Сяоцяо на период в один год до 31 декабря 2014 года. |
Should it be necessary to establish drafting groups or contact groups on specific matters, the President may propose the establishment of such groups to the Conference and subsequently appoint members to form them. |
Если потребуется учредить редакционные группы или контактные группы по конкретным вопросам, Председатель может предложить Конференции учредить такие группы и впоследствии назначить их членов. |
Following the Parliament's adoption on 20 March of a bill establishing the Truth, Justice and Reconciliation Commission, the Ministry of National Reconciliation committed to appoint the future commissioners through a procedure that will ensure geographical and ethnic representation. |
После утверждения парламентом 20 марта законопроекта о создании Комиссии по вопросам установления истины, справедливости и примирения министерство национального примирения обязалось назначить будущих членов Комиссии на основании процедуры, которая будет обеспечивать географическое и этническое представительство. |
The Commander of the Force stressed that the Government of South Sudan must urgently appoint a co-chair for the Abyei Joint Oversight Committee, noting that the decision was in the hands of President Kiir. |
Командующий силами ЮНИСФА подчеркнул, что правительству Южного Судана необходимо в срочном порядке назначить сопредседателя Объединенного надзорного комитета по Абьею, отметив, что такое решение должен принимать президент Киир. |
Encourages Member States from East Africa to appoint focal points for the purpose of coordinating and exchanging information with the Monitoring Group on regional investigations into Al-Shabaab; |
рекомендует государствам-членам из Восточной Африки назначить координаторов для целей координации усилий и обмена информацией с Группой контроля по вопросам, касающимся региональных расследований деятельности «Аш-Шабааб»; |
In that case, the President of the Court may appoint a judge from the list of reserve judges referred to in article 6.5 based on the seniority date of the judge on the list. |
В этом случае Председатель Суда может назначить судью из списка запасных судей, упомянутого в статье 6.5, в порядке старшинства запасных судей, включенных в список. |
In addition, since two seats from the Latin American and Caribbean States have remained vacant since the sixty-sixth and sixty-seventh sessions, it will be necessary to appoint those two members as soon as nominations are received. |
Помимо этого, поскольку два места для государств Латинской Америки и Карибского бассейна оставались вакантными в течение шестьдесят шестой и шестьдесят седьмой сессий, будет необходимо назначить этих двух членов сразу же после выдвижения кандидатур. |
In addition, the Regional Office encouraged the Ombudsperson to appoint the members of the National Commission against Discrimination and supported the development of the Operational Annual Plan 2012, the Strategic Plan and the Internal Rules of Procedure. |
Кроме того, Региональное отделение рекомендовало Омбудсмену назначить членов Национальной комиссии по борьбе с дискриминацией и оказало поддержку в рамках разработки Оперативного годового плана на 2012 год, Стратегического плана и правил процедуры. |
The High Commissioner recommends that the Human Rights Council appoint a special procedure on the situation of human rights in the Central African Republic to ensure accountability for serious crimes, by means of referral to justice, possibly to the International Criminal Court. |
Верховный комиссар рекомендует Совету по правам человека назначить специальную процедуру по вопросу о положении в области прав человека в Центральноафриканской Республике для целей привлечения к ответственности за совершение серьезных преступлений посредством направления соответствующих дел в органы правосудия и, возможно, в Международный уголовный суд. |
A further suggestion was that paragraphs (1), (2) and (3) should be redrafted to the effect that, where the parties intended to appoint an even number of conciliators, each party should appoint an equal number of conciliators. |
Еще одно предложение заключалось в том, что текст пунктов 1, 2 и 3 следует изменить, с тем чтобы в случае, если стороны намерены назначить четное число посредников, каждая сторона назначала равное число посредников. |
States had accordingly been requested to appoint or reappoint their national correspondents with effect from the first day of the current session; 28 States had complied with that request. |
В этой связи к государствам была обращена просьба назначить или вторично назначить их национальных корреспондентов начиная с первого дня работы текущей сессии; на эту просьбу откликнулись 28 государств. |
Pertinent to UNFPA, JIU recommends that the executive heads should appoint focal points in their respective organizations to facilitate the development and implementation of the necessary OSH policies and procedures and should present them to their legislative bodies for adoption (recommendation 1). |
Что касается ЮНФПА, то ОИГ рекомендует исполнительным главам назначить в их соответствующих организациях координаторов, которые помогут разработать необходимые правила и процедуры БГТ, представят эти правила и процедуры на утверждение своих директивных органов (рекомендация 1) и будут содействовать их осуществлению. |
With regard to the Human Rights Plan, which he applauded, he noted that the Government of the State party intended to appoint a commission, composed of members of the executive, civil society and the Ombudsman's Office, to monitor its implementation. |
Что касается Плана в области прав человека, который он приветствует, оратор отмечает, что правительство государства-участника намерено назначить комиссию в составе представителей исполнительной власти, гражданского общества и Канцелярия Народного защитника для контроля за осуществлением Плана. |
CEP mandated its Bureau, with support from the secretariat, to appoint the four members from the environment sector to EHMB for the second term 2013 - 2014, taking into account the agreement reached at its seventeenth session with regard to Belgium and the Republic of Moldova. |
КЭП поручил своему Президиуму при поддержке со стороны секретариата назначить четырех членов, представляющих природоохранный сектор, в ЕСМОСЗ на второй срок (2013-2014 годы), с учетом соглашения, достигнутого на семнадцатой сессии в отношении Бельгии и Республики Молдова. |
Under the Statistics Act, 1993 the Director General of the CSO may appoint an individual to be an Officer of Statistics for a specified period to perform a particular statistical analysis on microdata collected under the Act. |
В соответствии с Законом о статистике 1993 года Генеральный директор ЦСУ может назначить определенное лицо статистиком на указанный период времени для проведения конкретного статистического анализа с использованием микроданных, собранных согласно Закону. |
In addition, the Committee decided to appoint Barbara Bailey as the new Rapporteur on follow-up and Yoko Hayashi as alternate rapporteur for a period of two years, until 31 December 2013. |
Кроме того, Комитет принял решение назначить на двухлетний период до 31 декабря 2013 года новым докладчиком по последующей деятельности Барбару Бейли, а альтернативным докладчиком - Йоко Хаяси. |
It further requested the Bureau of the Executive Body to appoint a time-limited ad hoc expert group to exclusively review the ICPs with a view to making recommendations as outlined in paragraph 23 of the report of the ad hoc group of experts on the Action Plan. |
Он далее просил Президиум Исполнительного органа назначить специальную группу экспертов с ограниченными по времени полномочиями специально для рассмотрения МСП в целях вынесения рекомендаций в соответствии с пунктом 23 доклада специальной группы экспертов по Плану действий. |
In the autumn of 2013, Norway's Ministry of Health and Care Services instructed the Directorate of Health to appoint an expert panel to evaluate the criteria for changing gender, including whether the sterilisation requirement should be abandoned. |
Осенью 2013 года министерство здравоохранения и медицинского обслуживания Норвегии поручило управлению здравоохранения назначить группу экспертов для оценки критериев, сопряженных с изменением пола, в том числе ответить на вопрос, следует ли отказаться от требования стерилизации. |
134.30 Establish the national mechanism for the prevention of torture under OP-CAT and appoint an independent and qualified expert, provided with necessary resources to exercise its mandate (Uruguay); |
134.30 учредить национальный механизм по предотвращению пыток по ФП-КПП и назначить независимого и квалифицированного эксперта, наделенного необходимыми ресурсами для исполнения своего мандата (Уругвай); |
This paragraph should apply without prejudice to the right of a Party elected by the Meeting of the Parties to appoint in exceptional cases a permanent replacement for the permanent or the alternate member. |
Настоящий пункт применяется без ущерба для права Стороны, избранной Совещанием Сторон, назначить в исключительных случаях постоянную замену для этого постоянного члена Комитета или его заместителя. |