It requests the Secretary-General to encourage all United Nations system entities to participate in observing the International Year by organizing specific activities or incorporating components related to the Year into planned activities and to appoint focal points who will coordinate activities through an inter-agency working group. |
Он просит Генерального секретаря призвать все структуры системы Организации Объединенных Наций принять участие в проведении Международного года посредством включения компонентов, связанных с Годом, в список запланированных мероприятий и назначить кураторов, которые будут координировать эти мероприятия через межучрежденческую рабочую группу. |
At its 3227th meeting, on 18 July 2014, the Commission decided to include the topic "Crimes against humanity" in its programme of work and to appoint Mr. Sean D. Murphy as Special Rapporteur. |
На своем 3227-м заседании 18 июля 2014 года Комиссия постановила включить в свою программу работы тему "Преступления против человечности" и назначить г-на Шона Д. Мерфи Специальным докладчиком по ней. |
(a) Request the Secretary-General to appoint an independent panel of experts to examine new information and to assess its probative value; |
а) просит Генерального секретаря назначить независимую коллегию экспертов для изучения новой информации и оценки ее доказательной ценности; |
Following the usual consultations, I have the honour to inform you that it is my intention to appoint Mr. Said Djinnit (Algeria) as my Special Envoy for the Great Lakes Region. |
После проведения обычных консультаций хотел бы сообщить Вам о своем намерении назначить г-на Саида Джиннита (Алжир) моим Специальным посланником по району Великих озер. |
To this end, Chad is prepared to appoint one or two representatives to collaborate with truly independent and impartial experts in order to shed light on a regrettable incident used as a pretext for the groundless accusations which are the subject of this protest. |
С этой целью Чад готов назначить одного или двух представителей для сотрудничества с подлинно независимыми и беспристрастными экспертами, чтобы пролить свет на этот достойный сожаления инцидент, который послужил предлогом для безосновательных обвинений, являющихся предметом настоящей ноты протеста. |
As the General National Congress sought to appoint a new Prime Minister, the deep polarization among the political forces became apparent and the stage was set for a prolonged government crisis. |
Однако когда Всеобщий национальный конгресс попытался назначить нового премьер-министра, стал очевиден глубокий раскол среди политических сил, что в итоге привело к затяжному кризису правительства. |
I have therefore decided to reconfigure the leadership of UNISFA and appoint a civilian as Head of Mission, separating the functions of Head of Mission and Force Commander. |
В этой связи я принял решение изменить структуру руководства ЮНИСФА и назначить главой миссии гражданское лицо, разделив функции главы миссии и командующего сил. |
On 10 May 2014, during her visit to Addis Ababa, my Special Representative for Children and Armed Conflict signed a commitment agreement with Riek Machar to end grave violations against children, provide assistance to children and appoint a high-level focal point. |
10 мая 2014 года во время своего визита в Аддис-Абебу мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах подписала с Риеком Машаром соглашение, обязывающее прекратить серьезные нарушения в отношении детей, оказывать помощь детям и назначить координатора высокого уровня. |
Each Secretariat duty station has been requested by the Under-Secretary-General for Management to appoint a project manager to lead the local implementation of the organizational resilience management system and the harmonization of emergency management plans. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обратился к подразделениям каждого места службы Секретариата с просьбой назначить руководителя проекта, который будет играть ведущую роль в деле внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности в этом месте, а также при согласовании планов предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The request for the Secretary-General to appoint a senior focal point to prevent reprisals against those cooperating with United Nations bodies, contained in Council resolution 24/24, was of great importance. |
Огромное значение имеет просьба к Генеральному секретарю назначить старшего координатора для предотвращения репрессий в отношении тех, кто сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций, содержащаяся в резолюции 24/24 Совета. |
Member States were urged to report information on crime trends to UNODC in a timely, accurate and comprehensive manner and to appoint national focal points to facilitate the response to the Survey. |
Государствам-членам было настоятельно рекомендовано представлять ЮНОДК своевременную, достоверную и всестороннюю информацию о тенденциях в области преступности и назначить национальных координаторов для содействия принятию ответных мер в связи с Обзором. |
Each State party shall endeavour to appoint, as a focal point, a person or persons with substantive expertise on the provisions of the Convention and the Protocols thereto to which the State under review is party. |
Каждое государство-участник стремится назначить ответственным для поддержания контактов такое лицо или лиц, которые обладают требуемыми знаниями по существу тех положений Конвенции и протоколов к ней, участником которых является это государство. |
Article 122 of the Act states that if there is no agreement between the spouses on the dissolution of the marriage, a court must attempt to bring about a reconciliation and appoint two mediators to work towards that end for a period of up to six months. |
В статье 122 постановляется, что, если отсутствует договоренность между супругами в отношении расторжения брака, суд должен попытаться примирить их и назначить двух посредников, обязанных работать над этим в течение периода до шести месяцев. |
At its 2nd meeting, on 10 March 2014, the Commission will be called upon to appoint the remaining members of the Working Group on Communications on the Status of Women. |
На своем 2м заседании 10 марта 2014 года Комиссии нужно будет назначить оставшихся членов Рабочей группы по сообщениям о положении женщин. |
Finally, in this statement, we repeat our appeal to the Secretary-General, given the huge numbers of widows and wives of the disappeared in so many regions, to appoint a United Nations representative on widowhood. |
Наконец, в этом заявлении мы повторяем наш призыв к Генеральному секретарю, учитывая огромное количество вдов и жен пропавших без вести в столь многих регионах, назначить представителя Организации Объединенных Наций по проблемам вдовства. |
A way to avoid the dispute over the legal effect is to request cartelists to appoint a legal agent, an option that greatly depends on the voluntary cooperation of cartelists. |
Во избежание споров по поводу юридической силы можно предложить участникам картеля назначить юридического представителя - этот вариант во многом зависит от желания участников картеля сотрудничать. |
The Mediation Rules of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce similarly provide that the parties can appoint the mediator as an arbitrator for the purpose of confirming a settlement agreement as an arbitral award. |
Согласительный регламент Арбитражного института Торговой палаты Стокгольма точно так же предусматривает, что стороны могут назначить посредника в качестве арбитра для цели подтверждения соглашения об урегулировании как арбитражного решения. |
The Court added that no evidence establishes that Mohamed Fouad was unable to present his case since he would have been able to appoint an attorney to represent him before the arbitral tribunal. |
Суд добавил, что не было никаких доказательств того, что Мохаммед Фуад был лишен возможности представить свои объяснения, поскольку он вполне мог назначить адвоката для представления своих интересов в третейском суде. |
CHRI expressed that, nevertheless, the law allowed the President to appoint six of the seven members of the GNBA and had in practice increased governmental control over the media. |
ПИС выразила мнение о том, что, тем не менее, закон, разрешающий Президенту назначить шесть из семи членов НВКГ, на практике усилил правительственный контроль над средствами массовой информации. |
Following the usual consultations, the Chairperson of the African Union Commission, Ms. Nkosazana Dlamini-Zuma, and I would like to inform you of our intention to appoint Lieutenant General Paul Ignace Mella (United Republic of Tanzania) to the post of Force Commander of UNAMID. |
После проведения обычных для таких случаев консультаций Председатель Комиссии Африканского союза г-жа Нкосазана Дламини-Зума и я хотели бы уведомить Вас о нашем намерении назначить генерал-лейтенанта Пола Игнаса Меллу (Объединенная Республика Танзания) командующим Силами ЮНАМИД. |
I would like to inform you that I intend to appoint Ms. Jennifer Welsh of Canada to serve as my Special Adviser at the Assistant Secretary-General level on a when actually employed basis. |
Хотел бы информировать Вас о том, что я намерен назначить г-жу Дженнифер Уэлш (Канада) в качестве моего Специального советника на уровне помощника Генерального секретаря, который будет привлекаться на условиях оплаты за фактически отработанное время. |
Estonia encouraged the Government to implement the provisions of the Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, to appoint members to the NHRC and to adopt a bill abolishing the death penalty. |
Эстония побуждала правительство осуществлять положения Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, назначить членов НКПЧ и принять законопроект об отмене смертной казни. |
The Human Rights Council, which was due to appoint a number of new special procedures mandate holders at its twenty-fifth session, decided to postpone the appointments until 8 May 2014. |
Совет по правам человека, который должен был назначить ряд новых мандатариев специальных процедур на своей двадцать пятой сессии, постановил отложить их назначение до 8 мая 2014 года. |
While noting the limited role of the Parliamentary Commissioner and the State party's intention to appoint a Children's Advocate, the Committee is concerned that no independent monitoring body exists as yet. |
Отмечая ограниченную роль Парламентского уполномоченного и намерение государства-участника назначить Защитника детей, Комитет выражает обеспокоенность тем, что до сих пор не создан какой-либо орган для осуществления независимого мониторинга. |
To appoint two new country rapporteurs and confirm the appointment of the following country rapporteurs for its upcoming eleventh session scheduled to take place in April 2014. |
Назначить двух новых докладчиков по странам и подтвердить назначение следующих докладчиков по странам для его предстоящей одиннадцатой сессии, которую намечено провести в апреле 2014 года. |