Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
To enable me to fulfil the Council's mandate effectively, I have decided to appoint Terje Roed-Larsen as my Special Envoy for the implementation of Security Council resolution 1559 at the level of Under-Secretary-General. Для эффективного выполнения мандата Совета я принял решение назначить Терье Рёд-Ларсена моим Специальным посланником по осуществлению резолюции 1559 Совета Безопасности на уровне заместителя Генерального секретаря.
The president of the court may, upon petition by or with the consent of the accused person, withdraw appointed defence counsel if the latter does not discharge his duties properly, and appoint a new one in his stead. Председатель суда может, по ходатайству или с согласия обвиняемого, отстранить назначенного защитника в случае ненадлежащего исполнения последним его обязанностей и назначить вместо него нового защитника.
We also welcome the decision of the United Nations Secretary-General to appoint a high-level panel of eminent personalities, which will review ways of strengthening the United Nations. Мы приветствуем также решение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить группу высокого уровня, включающую видных деятелей, которая будет изучать пути укрепления Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General should appoint a Director at the D-2 level in accordance with General Assembly resolution 57/175 and Member States should continue to make voluntary contributions to the Institute to ensure continuity and to support its efforts to implement the recommendations of the Working Group. Генеральному секретарю следует назначить Директора на уровне Д2 в соответствии с резолюцией 57/175 Генеральной Ассамблеи, а государствам-членам следует продолжать делать добровольные взносы для Института в целях обеспечения непрерывности и поддержки его деятельности по осуществлению рекомендаций Рабочей группы.
It should be made clear that the Committee intended to formally appoint one of its members and not simply to assign certain duties to one or more of its members. Следует однозначно указать, что Комитет намерен официально назначить докладчиком одного из своих членов, а не просто поручить определенные функции одному или нескольким из своих членов.
He noted with concern that, while the General Assembly had requested the Secretary-General to appoint a Director of the Institute without delay, that post had remained vacant despite repeated undertakings given by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. Оратор с обеспокоенностью отмечает, что, хотя Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря безотлагательно назначить Директора Института, эта должность остается вакантной, несмотря на неоднократные заверения заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам.
In 2001, the Commission having decided in 1998 to appoint an independent expert on the question of extreme poverty, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights issued a statement on poverty and human rights in order to identify the conceptual links between the two. В 2001 году, после того как Комиссия решила в 1998 году назначить независимого эксперта по вопросу крайней нищеты, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам принял заявление о нищете и правах человека, с тем чтобы определить концептуальную взаимосвязь между этими двумя понятиями.
There was general support for the proposal to include a rule which deprived all parties of their right to appoint an arbitrator if the parties on either side were unable to make such an appointment. Общая поддержка была выражена предложению включить правило, лишающее всех сторон права назначить арбитра, если стороны, участвующие в споре с той или иной стороны, не способны договориться о таком назначении.
(c) Establish an adequate number of juvenile courts all over the country and appoint trained juvenile judges; с) создать надлежащее число судов по делам несовершеннолетних по всей стране и назначить квалифицированных судей по делам несовершеннолетних;
The Council requests the Secretary-General to appoint the members of the panel, in consultation with the Council, on the basis of candidates' professional expertise, impartiality and knowledge of the subregion. Совет просит Генерального секретаря назначить в консультации с Советом членов группы, исходя из критериев профессиональной квалификации кандидатов, их непредвзятости и знания ими данного субрегиона.
As stipulated in the relevant laws and regulations, in the absence of any chosen lawyer, the court will ask the Bar Association to appoint a lawyer to defend them. В соответствии с положениями действующего законодательства в том случае, если обвиняемые не выбрали себе адвокатов, суд обращается в Коллегию адвокатов с просьбой назначить защитников.
Also at its ninth session, the Chairman had requested all regional groups to appoint representatives to form a group that would be asked, at the tenth session of the Ad Hoc Committee, to ensure consistency of the text in all official languages of the United Nations. Кроме того, на девятой сессии Председатель обратился ко всем региональным группам с просьбой назначить представителей для образования группы, которой на десятой сессии Специального комитета будет предложено обеспечить согласование текста проекта конвенции на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
As the post has been vacant for four months, the Ministry of Environment and Spatial Planning needs to appoint a new coordinator to ensure better coordination of the implementation of the standards. Поскольку на протяжении уже четырех месяцев остается незаполненной должность координатора стандарта, министерству охраны окружающей среды и территориального планирования необходимо назначить нового координатора для обеспечению лучшей координации осуществления этого стандарта.
The information that the Secretary-General of the United Nations intended shortly to appoint a regional adviser to make arrangements for the operation of the centre; полученную информацию о намерении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить в ближайшее время регионального советника по вопросам создания центра;
The plaintiff had sought for the court to determine whether there was an arbitration agreement between the parties for the purposes of MAL 7 (1) and if it existed, to appoint an arbitrator. Истец обратился в суд с просьбой установить, существует ли между сторонами арбитражное соглашение для целей статьи 7 (1) ТЗА и если существует, то назначить арбитра.
(b) To appoint Deloitte Touche as auditor of the Authority for 2003 and 2004; Ь) назначить «Делойт энд Туш» ревизором Органа на 2003 - 2004 годы;
Nevertheless, the Working Group might wish to consider that it is desirable to refer to arbitrators in subpara. (a) in order to put it beyond doubt that the parties are free, when they so agree, to appoint a conciliator as an arbitrator. Тем не менее Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, что в подпункте а) целесообразно сослаться на арбитров, с тем чтобы не было сомнений в отношении права сторон, когда они договорятся об этом, назначить посредника арбитром.
He took it that the Committee wished to appoint Mr. Kenshiro Akimoto as a member of the Committee on Contributions for the period beginning on the date of appointment and expiring on 31 December 2003. Он исходит из того, что Комитет хотел бы назначить г-на Кенширо Акимото членом Комитета по взносам на период, начинающийся с даты назначения и истекающий 31 декабря 2003 года.
It decided to appoint to that post Mr. Fantu Cheru, in order to take advantage of his expertise in this independent expert was requested to present Она решила назначить на этот пост г-на Фанту Черу, с тем чтобы использовать его экспертные знания в этой области.
A significant development in this field has been the recent decision of the Director-General of the World Trade Organization to appoint a panel of experts to advise him on the challenges and opportunities confronting the organization and the global trading system. Значительным событием в этой области стало недавнее решение Генерального директора Всемирной торговой организации назначить группу экспертов для консультирования его по проблемам и возможностям, с которыми сталкивается организация и глобальная торговая система.
Moreover, in application of the Circular of the Ministry of the Civil Service and State Reform, of 5 December 2000, each ministerial department must, before the end of 2001, appoint a coordinator responsible for all matters related to women's position within their departments. Кроме того, в порядке исполнения циркуляра министра государственной администрации и государственной реформы от 5 декабря 2000 года департаментам всех министерств надлежит до конца 2001 года назначить координатора по всем вопросам, касающимся роли женщин в их службах.
No criminal court proceedings could take place unless the suspect had a lawyer to represent him, failing which the presiding judge was required to appoint a lawyer, whose services were free of charge. В уголовных судах не могут проводиться какие-либо разбирательства, если подозреваемый не имеет представляющего его адвоката, причем при невыполнении этого условия председательствующий судья обязан назначить адвоката, услуги которого будут бесплатными.
Where parties intended to appoint an odd number of conciliators, an additional stage would need to be considered, where parties should endeavour to reach agreement on the name of the remaining conciliator. Если стороны намерены назначить нечетное число посредников, то необходимо будет рассмотреть возможность установления дополнительной стадии, на которой стороны должны стремиться к достижению договоренности о кандидатуре остального посредника.
The Ministry was required to establish a Public Health Group and appoint a Director of Public Health, and to report annually on the state of the nation's public health. От министерства требовалось создать Группу по общественному здравоохранению и назначить директора по вопросам общественного здравоохранения, а также ежегодно представлять доклад о состоянии здоровья нации.
Requests the Chairperson of the Commission, following formal consultations with the Bureau and the regional groups through the regional coordinators, to appoint as Special Rapporteur an individual of recognized international standing and experience; просит Председателя Комиссии после официальных консультаций с бюро и региональными группами через региональных координаторов, назначить на должность специального докладчика лицо, пользующееся признанным международным авторитетом и обладающее соответствующим опытом;