In 1988, a NGO, The Women's Lobby, approached the heads of Universities Board with an initiative to appoint Women Issue Advisors to the presidents of the all universities. |
В 1988 году НПО "Женское лобби" обратилась к руководству совета университетов с предложением назначить в каждом университете советника президента по проблемам женщин. |
Accordingly, the General Assembly will be required to appoint, at its current session, a person to serve as a member of the United Nations Administrative Tribunal for the remainder of the term of office of Ms. Ashford, which expires on 31 December 2001. |
В связи с этим Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии необходимо будет назначить лицо, которое будет выполнять обязанности члена Административного трибунала Организации Объединенных Наций в течение оставшейся части срока полномочий г-жи Эшфорд, который истекает 31 декабря 2001 года. |
To facilitate these efforts, a senior adviser to the Emergency Relief Coordinator has been appointed and IASC members have been requested to appoint senior focal points for internally displaced persons within their organizations. |
Для содействия этим усилиям назначен старший консультант Координатора чрезвычайной помощи, и членам МПК было предложено в рамках их организаций назначить старших координаторов по проблемам лиц, перемещенных внутри страны. |
Acting as OSCE Chairman-in-Office, Mr. Geremek decided to appoint William Graham Walker as Head of the OSCE Kosovo Verification Mission, effective 17 October 1998. |
Действуя в качестве Председателя ОБСЕ, г-н Геремек постановил назначить Уильяма Грэма Уокера в качестве руководителя Контрольной миссии ОБСЕ в Косово начиная с 17 октября 1998 года. |
Following the usual consultations, I wish to inform you of my intention to appoint Mr. Fernando Valenzuela Marzo, who is currently serving as Ambassador of Spain to Canada, as my Special Representative for UNPREDEP. |
Проведя обычные консультации, хотел бы информировать Вас о моем намерении назначить г-на Фернандо Валенсуэлу Марсо, который в настоящее время является послом Испании в Канаде, моим Специальным представителем по СПРООН. |
With this objective in mind, I have decided, after careful consideration, to appoint Mr. Prakash Shah as my Special Envoy in Baghdad for an initial period of six months. |
Исходя из этой цели и после обстоятельного размышления я принял решение назначить г-на Пракаша Шаха моим Специальным посланником в Багдаде на первоначальный период в шесть месяцев. |
In a statement made at the ceremony marking his return to Sierra Leone, President Kabbah declared his intention to embark on the process of national reconciliation and reconstruction of the country, to form a broad-based Government and to appoint a policy advisory committee. |
В заявлении на церемонии по случаю его возвращения в Сьерра-Леоне президент Кабба объявил о своем намерении начать процесс национального примирения и восстановления страны, сформировать на широкой основе правительство и назначить политический консультативный комитет. |
The parties can agree on a single arbitrator, or each can appoint an arbitrator who will select a third arbitrator. |
Стороны могут согласиться использовать единоличного арбитра, или каждая из сторон может назначить арбитра, и те затем выберут третьего арбитра. |
In paragraph 16 of General Assembly resolution 52/135 of 12 December 1997, the Assembly requested me to appoint a Group of Experts for Cambodia, the report of which has now been submitted. |
В пункте 16 резолюции 52/135 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 1997 года Ассамблея просила меня назначить группу экспертов по Камбодже, доклад которой к настоящему моменту уже представлен. |
The Executive Director should appoint a core group of three advisers to facilitate his interaction with the banks and member States, thereby enabling the preparation of detailed proposals for the constitution and implementation of the global drug facility. |
Директору-исполнителю следует назначить основную группу в составе трех советников, которые помогли бы ему наладить взаимодействие с банками и государствами-членами, что позволит подготовить развернутые предложения по учреждению и организационному становлению глобального фонда по наркотикам. |
Eventually, in the absence of further information from the authors as to who would represent them, the Court of Appeal decided to appoint a legal aid counsel. |
В конечном счете, поскольку авторы не сообщили дальнейшей информации о том, кто будет представлять их интересы, Апелляционный суд принял решение назначить адвоката в порядке оказания правовой помощи. |
The purpose of the present letter is to inform you that, after consulting the two parties, I have decided to appoint Mr. Jean Arnault as my Special Representative and Head of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). |
Цель настоящего письма - информировать Вас о том, что после консультаций с обеими сторонами я принял решение назначить своим Специальным представителем и Главой Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) г-на Жана Арно. |
The Federation Ministry of Justice has argued, however, that the Human Rights Court should be allowed to commence full operation, and has urged the Council of Europe to appoint the remaining four judges. |
Однако министерство юстиции Федерации настаивает на том, чтобы Суду по правам человека была предоставлена возможность начать свою работу в полном объеме, и оно настоятельно рекомендует Совету Европы назначить недостающих четырех судей. |
On 22 July, the President of the Council received a letter from the Secretary-General, informing him of the decision to appoint Mr. Robin Kinloch Special Representative for the Democratic Republic of the Congo. |
22 июля Председатель Совета получил от Генерального секретаря письмо, в котором он ставился в известность о решении назначить г-на Робина Кинлока Специальным представителем по Демократической Республике Конго. |
In addition, the State Counsel may at any time either as a matter of course or at the request of a member of the detainee's family, appoint a medical officer to carry out an examination. |
При этом прокурор может в любой момент по собственной инициативе или по просьбе одного из членов семьи задержанного лица назначить врача для его освидетельствования. |
Under her country's law, when a bankruptcy petition was filed the court could appoint an interim receiver of the property of the debtor and direct him to take immediate possession of that property. |
В соответствии с правом ее страны, в случае подачи заявления о банкротстве суд может назначить временного получателя имущества должника и поручить ему немедленно вступить во владение этим имуществом. |
Since merely sending them new reminders served no purpose, it might be useful to ask the Secretariat to appoint someone to deal with all States which for technical reasons had failed to submit reports. |
Поскольку направление им одних только напоминаний является неэффективным, возможно, целесообразно просить секретариат назначить какое-либо ответственное лицо по вопросам, касающимся всех государств, которые по техническим причинам не представляют доклады. |
The United Nations should appoint, forthwith, a special rapporteur to examine the particular effects of sanctions and coercive measures with repercussions for human rights and fundamental freedoms. |
Организация Объединенных Наций должна незамедлительно назначить Специального докладчика для изучения особых последствий введенных в действие санкций и принудительных мер, которые влияют на возможность воспользоваться правами и свободами человека. |
Such baseless accusations could be characterized only as malicious prevarications: no property had been confiscated and deportees were given the right to appoint agents to look after their property and interests. |
Такие необоснованные обвинения можно охарактеризовать только как злостную клевету: ничья собственность не была конфискована, а лицам, подвергнутым депортации, было предоставлено право назначить агентов для присмотра за их собственностью и для защиты их интересов. |
To succeed him, I have decided to appoint Mr. Julian Harston (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) as my Representative in Haiti and Head of MIPONUH. |
Его преемником я решил назначить г-на Джулиана Харстона (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), который будет моим представителем в Гаити и руководителем ГПМООНГ. |
The Zairian Government has noted with satisfaction the decision of the Secretary-General of the United Nations to appoint Mr. Lansana Kouyate as his Special Representative to monitor the electoral process in Zaire. |
Правительство Заира с удовлетворением восприняло решение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить г-на Лансана Куйяте специальным представителем, которому поручено осуществлять наблюдение за избирательным процессом в Республике Заир. |
In response to the increased demands arising from a strengthened United Nations involvement in the peacemaking process, I plan to appoint, as a successor to my current Special Envoy for Georgia, a resident Special Representative who will be based in Tbilisi and Sukhumi. |
С учетом растущих требований, связанных с расширением участия Организации Объединенных Наций в миротворческом процессе, я планирую назначить в качестве преемника моего нынешнего Специального посланника для Грузии специального представителя-резидента, штаб-квартиры которого будут находиться в Тбилиси и Сухуми. |
It has asked Governments to appoint high-level representatives to participate in its work; however, so far the appointed representatives have not participated. |
Она обратилась к правительствам с просьбой назначить представителей высокого уровня для участия в работе данной Комиссии; однако назначенные представители участия в ее работе пока не принимали. |
The Sub-Commission, at its forty-first session, adopted resolution 1989/27, in which it decided to appoint Mr. Stanislav Chernichenko and Mr. William Treat as rapporteurs to prepare a report on existing international norms and standards pertaining to the right to a fair trial. |
На своей сорок первой сессии Подкомиссия приняла резолюцию 1989/27, в которой она постановила назначить г-на Станислава Черниченко и г-на Уильяма Трита докладчиками для подготовки доклада о существующих международных нормах и стандартах применительно к праву на справедливое судебное разбирательство. |
Depending on progress in disarmament and demobilization, I intend to appoint a Chief Electoral Officer in May/June 1996 to assist my Special Representative and finalize with LNTG, ECOWAS and OAU operational plans for the holding of elections. |
С учетом прогресса в деле разоружения и демобилизации я намерен назначить старшего сотрудника по проведению выборов в мае/июне 1996 года для оказания содействия моему Специальному представителю и окончательной доработки в сотрудничестве с ЛНПП, ЭКОВАС и ОАЕ оперативных планов проведения выборов. |