| My Special Representative intends to appoint, on 15 September 2001, a new and enlarged transitional Cabinet composed entirely of East Timorese. | Мой Специальный представитель намерен назначить 15 сентября 2001 года новый временный кабинет расширенного состава, включающий только восточнотиморцев. |
| Because of the deteriorating situation in Haiti, I have decided to appoint John Reginald Dumas as my Special Adviser on Haiti. | С учетом ухудшающейся ситуации в Гаити я решил назначить Джона Реджиналда Думаса моим Специальным советником по Гаити. |
| We look to the process being transparent and inclusive and welcome your intention to appoint facilitators. | Мы рассчитываем на то, что процесс этот будет гласным и открытым для всеобщего участия и одобряем Ваше намерение назначить посредников. |
| He informed the Government of Belarus of this decision and requested Belarusian authorities to appoint its delegates to the round table. | Он информировал правительство Беларуси об этом решении и просил белорусские власти назначить для участия в нем своих делегатов. |
| All regional groups should appoint representatives to submit recommendations on the implementation of measures to eliminate racial discrimination in the short and medium term. | Все региональные группы должны назначить своих представителей, на которых будет возложена задача по выработке рекомендаций касательно принятия мер на ближайшую и среднесрочную перспективу по ликвидации расовой дискриминации. |
| It is my intention to appoint a high representative of my administration to carry out that process. | С этой целью мы намерены назначить высокого представителя в моей администрации. |
| Today also, we unanimously decided to appoint Ambassador Chowdhury of Bangladesh as Chairman of the working group on sanctions. | Кроме того, сегодня мы единодушно решили назначить посла Бангладеш Чоудхури председателем рабочей группы по санкциям. |
| In some conditions, the judge could appoint a lawyer. | При определенных условиях судья может назначить адвоката в установленном порядке. |
| However, we would understand if you prefer to appoint a coordinator or facilitator to assist you. | Тем не менее мы Вас поймем, если Вы предпочтете назначить координатора или посредника, который будет Вам помогать. |
| The Court found that arbitration would have commenced if and when the plaintiff requested the defendant to appoint an arbitrator. | По мнению суда, арбитражное разбирательство начинается, если и когда истец просит ответчика назначить арбитра. |
| It is not sufficient that it has not been possible to appoint the leading people within the relevant field. | Имеется немного примеров того, когда было невозможно назначить руководителей в соответствующей сфере. |
| In addition, bilateral donors and chefs de file could appoint GM correspondents at the country level. | Кроме того, двусторонние доноры и лица, осуществляющие руководство деятельностью, могли бы назначить корреспондентов ГМ на уровне стран. |
| Relevant organizations and member States were invited to appoint experts to take part in the work of the Task Force. | Соответствующим организациям и государствам-членам было предложено назначить экспертов для участия в работе Целевой группы. |
| (a) Ethiopia must appoint its field liaison officers; | а) Эфиопия должна назначить своих полевых офицеров по связи на местах; |
| In those circumstances, the claimant and the respondent, respectively, were each entitled to appoint a single arbitrator. | В таких случаях каждый истец и соот-ветственно ответчик имеет право назначить одного посредника. |
| The Council urges the Secretary-General to appoint a successor to Ján Kubiš as the Special Representative as soon as possible. | Совет настоятельно призывает Генерального секретаря как можно скорее назначить преемника г-на Яна Кубиша на посту Специального представителя. |
| The present text invites the Secretary-General to appoint independent experts to prepare a report; the Chinese delegation is in favour of that. | В нынешнем тексте Генеральному секретарю предлагается назначить независимых экспертов для подготовки доклада; делегация Китая поддерживает это предложение. |
| The draft decision would also appoint Saudi Arabia to be the 99th member of the Committee on Information. | В проекте решения также постановляется назначить Саудовскую Аравию 99м членом Комитета по информации. |
| In the same resolution, the Chamber urged the Government to appoint a new representative to negotiatiate with the local elected authorities. | В этой же резолюции Палата настоятельно призвала правительство назначить нового представителя для переговоров с местными выборными органами. |
| In that regard, he requested the Committee to appoint a member to liaise with him. | В этом отношении он просит Комитет назначить одного из своих членов для поддержания с ним связи. |
| To that end, it should appoint two new Special Rapporteurs who should present reports in 2003. | Для этого ей следует назначить двух новых специальных докладчиков, которые должны будут представить свои доклады в 2003 году. |
| The Committee should appoint two members to attend the meeting with the Chairman. | Комитету следует назначить двух членов для участия в этой встрече вместе с Председателем. |
| It also decided to appoint to that post Mr. Fantu Cheru (United States of America). | Она также решила назначить на этот пост г-на Фанту Черу (Соединенные Штаты Америки). |
| It decided to appoint Mr. Fantu Cheru to that post. | Она решила назначить на этот пост г-на Фанту Черу. |
| Governments should appoint focal points on the right to food in national administrations that should coordinate the work of relevant ministries. | Правительствам следует назначить координаторов по праву на питание в национальных администрациях, с тем чтобы они координировали работу соответствующих министерств. |