We note, with some disappointment, that it has not yet been possible to appoint a new Prime Minister and to renew ministerial portfolios. |
Мы с некоторым разочарованием отмечаем, что еще не удалось назначить нового премьер-министра и вновь провести назначения на посты министров. |
At a meeting in September 2007, the shareholders voted overwhelmingly to appoint liquidators and put the company into voluntary winding up. |
В сентябре 2007 года на состоявшемся собрании акционеры большинством голосов проголосовали за то, чтобы назначить ликвидаторов и начать добровольную ликвидацию компании. |
In cases of serious crimes where he is unable to appoint a defence counsel, the State provides free legal aid for his defence. |
В случаях тяжких преступлений, когда обвиняемый не может назначить адвоката, государство предоставляет бесплатную юридическую помощь для его защиты. |
Subsequently, Parliament decided to appoint the 25 delegates elected to the Assembly to a Constitutional Council with a similar role. |
Впоследствии парламент решил назначить 25 делегатов, избранных в Конституционное собрание, членами Конституционного совета и возложить на них аналогичные функции. |
Consultations for SRSG positions involve a letter from the Secretary-General to the President of the Security Council by which he informs of his intention to appoint an SRSG. |
Консультации при назначении СПГС включают направление Генеральным секретарем письма Председателю Совета Безопасности о своем намерении назначить СПГС. |
The authors' request to appoint the same counsel who had defended them during the pre-trial investigation was rejected by the court. |
Авторы попросили назначить им того же адвоката, который защищал их в ходе предварительного следствия, но их ходатайство было отклонено судом. |
We therefore fully support the Secretary-General's proposal to appoint a high-level panel of eminent persons to seek ways to strengthen the disarmament machinery, and especially the Conference on Disarmament. |
Поэтому мы полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря назначить группу видных деятелей высокого уровня для изыскания путей укрепления разоруженческого механизма и особенно Конференции по разоружению. |
When the record of the proceedings is drawn up, the alien shall be informed of his right to appoint a representative or person of trust to assist him. |
После составления протокола иностранец должен быть информирован о своем праве назначить представителя или доверенное лицо для оказания ему помощи. |
We, therefore, welcome the decision by ECOWAS and the CPLP to appoint representatives in the country in order to follow up on the situation. |
Поэтому мы приветствуем принятое ЭКОВАС и СПГС решение назначить своих представителей в этой стране в целях наблюдения за развивающимися там событиями. |
The arbitration agreement provided that each party was to appoint one arbitrator, with the chairman to be appointed by the President of the competent Regional Court. |
По арбитражному соглашению каждой стороне полагалось назначать по одному арбитру, а председательствующего должен был назначить председатель компетентного земельного суда. |
Under (c) the claimant may appoint "his" arbitrator in case a tribunal of three has to be appointed. |
Согласно подпункту (с), в случае формирования третейского суда из трех арбитров истец вправе назначить своего арбитра. |
To appoint focal points for activities related to Article 6 in countries where they are not available; |
а) назначить координационные центры по деятельности, связанной со статьей 6, в странах, в которых они пока еще не созданы; |
(e) The legislative/governing body should formally approve and appoint the recommended candidate; |
е) руководящий/директивный орган должен официально одобрить и назначить рекомендуемого кандидата; |
The statement issued after the 15 April meeting reiterated the agreement among participants to continue discussions on the national defence strategy and encouraged participants to appoint representatives to the committee of experts. |
В заявлении, опубликованном после состоявшегося 15 апреля заседания, подтверждалась достигнутая участниками договоренность продолжить обсуждение национальной стратегии обороны и участникам предлагалось назначить представителей в комитет экспертов. |
For effective functioning of this Internet forum, it was deemed necessary to appoint a dedicated person to maintain the forum and to follow-up on the questions. |
Для эффективного функционирования такого форума в Интернете было сочтено необходимым специально назначить лицо, которое бы вело этот форум и давало ответы на вопросы. |
The accused has the right to appoint a person who has the ability to defend him/her during the trial. |
Обвиняемый имеет право назначить лицо, уполномоченное защищать его интересы в суде. |
To appoint a new Board and Director General of the Communications Regulatory Authority (Italy); |
назначить новый Совет и генерального директора Агентства по регулированию коммуникаций (Италия); |
However, Mr. Al Uteibi (Al Maqdisi) refused to appoint a lawyer, as noted in the official case documents. |
Однако г-н Аль-Утейби (Аль-Макдиси) отказался назначить адвоката, что было запротоколировано в официальных документах по делу. |
The Independent Expert encourages the Government of Puntland to operationalize the Office of the Human Rights Defender and to appoint its President in a transparent manner, following broad consultations with all stakeholders, including civil society organizations. |
Независимый эксперт призывает правительство Пунтленда обеспечить функционирование Управления правозащитника и назначить его председателя на гласной основе после широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества. |
Relevant United Nations entities not yet members of the network are encouraged to appoint focal points for racial discrimination and the protection of minorities. |
Соответствующим структурам Организации Объединенных Наций, пока еще не являющимся членами этой сети, настоятельно предлагается назначить координаторов по вопросам борьбы с расовой дискриминацией и защиты меньшинств. |
In addition, I intend to appoint Mr. Georg Charpentier (Finland) as my Deputy Special Representative and Resident Coordinator ad interim. |
Кроме того, я намерен назначить г-на Георга Шарпантье (Финляндия) заместителем моего Специального представителя и координатором-резидентом на временной основе. |
At its sixty-second session, the General Assembly will be required to appoint five members of the Independent Audit Advisory Committee (resolution 61/275). |
На своей шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблее будет необходимо назначить пять членов Независимого консультативного комитета по ревизии (резолюция 61/275). |
Members of the Board were requested to appoint two representatives each to undertake a review of internal rules and regulations against the standards of the Convention. |
Каждому члену Совета было предложено назначить по два представителя для участия в проведении обзора, посвященного оценке соответствия внутренних правил и положений стандартам Конвенции. |
The latter subsequently declined to act as procurador for the author and asked the Court to appoint a procurador. |
Впоследствии она отказалась выполнять функции поверенного автора и просила суд назначить другого поверенного. |
He indicates that in 1989, the Attorney-General sought to appoint him as chief prosecutor in Sokolov, without subjecting him to a personality test. |
Он указывает, что в 1989 году Генеральный прокурор хотел назначить его главным прокурором в Соколове, не подвергая тестированию личных качеств. |