Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Working - Рабочий"

Примеры: Working - Рабочий
Whatever may be the preference, it is clear that we now have a working draft, which can serve as a basis for meaningful and substantive negotiations in the course of which amendments or revisions may be introduced. Как бы то ни было, ясно то, что теперь у нас есть рабочий проект, который может служить основой для реальных и субстантивных переговоров, в ходе которых в него можно вносить поправки и изменения.
The working range shall not exceed the measured range, and may contain the fracture, but not the rapid-hardening range. 2.3. Рабочий диапазон не должен превышать измеряемого диапазона и может включать диапазон разрушения, но не диапазон стремительного повышения прочности.
In this respect, the Board has appointed a special working committee of its members, tasked specifically with mobilizing support from the authorities in their respective subregions, including the fulfilment of their financial obligations, such as the outstanding arrears due to the Institute. В связи с этим Совет сформировал специальный рабочий комитет из своих членов, которым было поручено мобилизовать поддержку властей в своих субрегионах и добиваться выполнения их финансовых обязательств перед Институтом, в том числе погашения задолженности по взносам.
The Department established an inter-agency working committee consisting of Government, NGOs and other civil society organizations to coordinate the implementation of the following five strategies: Департамент учредил межведомственный рабочий комитет, в состав которого вошли представители правительства, неправительственных организаций и других объединений гражданского общества, которому было поручено заниматься вопросами координации действий в области осуществления следующих пяти стратегий:
Conversely, 16% of full-time workers paid at hourly rates close to the SMIC received, because of working weeks longer than 39 hours, more than the SMIC each month. В свою очередь 16% занятых полный рабочий день, характеризовавшийся почасовой заработной платой, близкой к МРОТ, получали по причине превышающей 39 часов рабочей недели месячную зарплату, превышающую МРОТ.
Workers who attend vocational training courses in the areas covered by the small business in which they are working may ask their employers to adjust their work day to the requirements of such courses. Работник, обучающийся на курсах профессиональной подготовки, связанной с деятельностью малого предприятия, на котором он работает, может обратиться к своему работодателю с просьбой организовать его рабочий день с учетом требований посещаемых им курсов.
Tunisian legislation has provided other facilities for working women, including: early retirement, part-time work in the private sector, part-time work in the civil service and in public enterprises, and leave of absence. Следует также отметить, что тунисское законодательство предусматривает для работающих женщин и другие льготы: более ранний выход на пенсию, работу неполный рабочий день, работу в течение половины рабочего дня и сохранение рабочего места.
The rate of Bedouin working men is similar to that of the total population, although most of the Bedouin men are employed in non-vocational professions, such as construction and transportation, as well as part-time jobs with a low income potential. Доля работающих бедуинских мужчин сходна с данным показателем среди населения в целом, хотя большинство бедуинских мужчин занимаются неквалифицированным трудом, например, в строительстве и на транспорте, а также работают неполный рабочий день на рабочих местах с невысоким доходом.
As a result of its report, published in February 2006, the Government is currently working on a wide range of initiatives to further reduce the pay gap with a particular focus on the part-time pay gap. На основе доклада, опубликованного Комиссией в феврале 2006 года, правительство в настоящее время разрабатывает широкий спектр инициатив по дальнейшему сокращению разрыва в оплате труда, уделяя особое внимание разрыву в оплате труда лиц, занятых неполный рабочий день.
Factors of piece-rate of an employee employed full time must be specified so that if the performance requirement has been fully satisfied, and the full working time worked, the wages payable to the employee should amount to at least the statutory minimum wage. Должны быть определены факторы сдельной оплаты труда работника, занятого полный рабочий день, с тем чтобы в случае полного удовлетворения нормы выработки в течение всего рабочего дня, заработная плата, выплачиваемая работнику, составляла не менее установленной минимальной нормы.
Using data from UNECE Gender Statistics Database, the author examines and compares working patterns in couples, time spent in paid and unpaid work, and part time work in various UNECE countries. С опорой на сведения из Базы данных гендерной статистики ЕЭК ООН в нем рассматриваются и сопоставляются трудовая жизнь семей, время, посвящаемое оплачиваемой и неоплачиваемой работе, а также практика работы неполный рабочий день в разных странах ЕЭК ООН.
The phenomenon characterised by the shift from both partners working full-time to the "sole male breadwinner" pattern when there are children in the household is also noticeable in Italy and Spain, although this is much less pronounced than in Switzerland, Germany and Austria. Тенденция изменения ситуации в домохозяйствах с появлением в нем детей, когда вместо двух работающих полный рабочий день супругов единственным кормильцем остается мужчина, наблюдается также в Италии и Испании, хотя и не в таких масштабах, как в Швейцарии, Германии и Австрии.
Female employees working on a part-time basis less than 35 hours per week are not entitled to maternity leave nor to maternity benefits to which all women who are not in gainful employment are entitled under the Social Security Act, 1987. Работницы, занятые неполный рабочий день менее 35 часов в неделю, не имеют прав на отпуск и пособия по беременности и родам, которыми в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1987 года обладают все женщины, не имеющие доходного занятия.
The strategies for extending Social Security to the unemployed are of less benefit to working women, as 35% of them work only part-time with no Social Security benefits, compared to 18% of men. Женщины в меньшей степени извлекают выгоду из стратегий охвата безработных социальным страхованием, поскольку 35 процентов женщин работают неполный рабочий день и не платят взносы в систему социального страхования, тогда как для мужчин эта доля составляет 18 процентов.
In addition, the two working patterns of the non-working man and the woman in full-time employment and two non-working partners are relatively common in comparison to other countries. Кроме того, по сравнению с другими странами в них нередки случаи, когда в семье мужчина не работает, а женщина трудится полный рабочий день, или когда не работают оба супруга.
Another suggestion is that the World Trade Organization should itself provide funding to enable each country to keep a minimum number of professionals working full-time on World Trade Organization-related activities. Другое предложение состоит в том, что Всемирной торговой организации следует самой обеспечивать финансирование, позволяющее каждой стране поддерживать минимальное число специалистов, полный рабочий день занятых вопросами, связанными с деятельностью Всемирной торговой организации.
To ensure effective legal protection against domestic violence, a working seminar was held to discuss a bill aimed at revising the Act by taking into account amendments introduced by the Government. В целях обеспечения эффективности правовой защиты лиц от насилия в семье состоялся рабочий семинар по доработке проекта Закона Кыргызской Республики "О социально-правовой защите от насилия в семье", с учетом изменений и дополнений, внесенных Правительством Кыргызской Республики.
Increase of the remuneration of part-time employees by 7,5% in case they receive the minimum wages, and their working time is less than 4 hours per day. увеличение вознаграждения для трудящихся, занятых неполный рабочий день на 7,5 процента, если они получают минимальную заработную плату и их рабочий день - менее 4 часов.
But it was the working class which was deemed to be the grassroots basis of the revolution, being a class, that suffered most from the alienation, a class that would be most afflicted by the future economic crisis. Предполагалось, однако, что массовой базой революции станет рабочий класс как класс, наиболее страдающий от отчуждения, и как класс, который должен будет более всего пострадать от экономического кризиса.
The members of the Security Council held a working lunch with representatives of MONUSCO and the United Nations country team in which the planned transfer of tasks from MONUSCO to the country team and the Government were discussed. Члены Совета Безопасности провели рабочий обед с представителями МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций, в ходе которого они обсудили вопрос о планируемой передаче функций Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго страновой группе и правительству.
Persons with disabilities who are employed for or transferred to part-time working days or weeks should be included in the records to reflect only the time they are actually employed. инвалиды, принятые или переведенные на неполный рабочий день или неполную рабочую неделю, будут учитываться в учетной численности пропорционально времени фактической занятости.
The invention relates to a method for generating electric power by means of wind flow, consisting in catching, reorienting a horizontal wind flow towards a vertical working channel for rotating the rotor of a generator located therein and for producing electric power. Изобретение относится к области генерации электроэнергии из ветряного потока, способ генерации сводится к захвату, усилению и перенаправлению горизонтального потока ветра в вертикальный рабочий воздушный канал с целью раскрутки установленного в нём ротора генератора и получения электроэнергии (фиг.l).
Circulation of the first working draft of ISO 14047 to SC5/WG4 for comments, with the second working draft going to SC5 for comments and vote prior to the 9th ISO/TC 207 meetings. было решено распространить первый рабочий проект стандарта ИСО 14047 среди членов ПК5/РГ4 для получения от них замечаний, с тем чтобы затем представить членам ПК5 второй рабочий проект для получения от них замечаний и проведения по нему голосования до 9-го совещания ИСО/ТК 207;
Part-time employees (those who do not work a full working day or week) are granted the same basic leave as full-time employees in the same type of job. Работникам, занятым в условиях неполного рабочего времени (неполный рабочий день или неполную рабочую неделю), трудовой отпуск предоставляется такой же продолжительности, как и трудовой отпуск работникам, занятым в условиях полного рабочего времени, в соответствии с выполняемой или занимаемой должностью.
In the terms used in the Statements, wage-earners working less than 13 hours per week on average over the year are regarded as intermittent, not part-time, workers. Согласно собственной терминологии ЕРСД, работники наемного труда, работающие менее 13 часов в неделю в среднем за год, относятся к категории временных работников, а не к категории работников, занятых неполный рабочий день.