Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Working - Рабочий"

Примеры: Working - Рабочий
The workshop would establish a working arrangement for the United Nations to take advantage of the programmes developed by participating institutions to enable the staff to obtain the best possible training. В рамках этого семинара должен быть создан рабочий механизм, при помощи которого Организация Объединенных Наций сможет использовать программы, разработанные участвующими организациями, с тем чтобы персонал имел возможность получать наиболее качественное обучение.
This working document was presented to the parties by the Conference negotiators, accompanied by the Ambassador of the Russian Federation, and was largely accepted by the Government of Croatia. Этот рабочий документ был представлен сторонам участниками Конференции совместно с послом Российской Федерации и был в основном одобрен правительством Хорватии.
It would be helpful if a working document reflecting the state of affairs could be prepared as soon as possible, since that might help to achieve a broad consensus on certain contentious questions. В этой связи представлялось бы целесообразным как можно раньше подготовить рабочий документ с учетом сложившейся ситуации, поскольку это позволило бы достичь широкого консенсуса по некоторым спорным вопросам.
First, it was necessary to broaden the scope of work on the draft principles governing international cooperation in outer space, bearing in mind that the relevant general working document was a good basis for the formulation of agreed decisions. Во-первых, следует развернуть работу над проектом принципов международного сотрудничества в космической области с учетом того, что соответствующий обобщенный рабочий документ является неплохой основой для выработки согласованных решений.
Women's involvement in health management activities takes place basically on a voluntary basis and generally has an adverse effect on their own health by extending the length of their working days. Активное участие женщин в управлении системой здравоохранения носит главным образом добровольный характер и в целом отражается на их собственном здоровье, поскольку такая деятельность удлиняет их рабочий день.
A shorter working day or week may be arranged by agreement between a woman and her employer either at the time of recruitment or during employment. По соглашению между работником и нанимателем женщине как при приеме на работу, так и в процессе работы может устанавливаться неполный рабочий день или неполная рабочая неделя.
At the end of June 1995, over 350 of the 525 ordinances originally enacted in English only (including subsidiary legislation and recent amendments) had working, or further advanced, Chinese drafts. К концу июня 1995 года уже имелся рабочий или отредактированный перевод на китайский язык свыше 350 из 525 законов, которые первоначально были приняты только на английском языке (включая подзаконные акты и недавно принятые поправки).
There were statutory rights for shorter working days for both women and men with small children and ample opportunities for public child care and parental benefits. В законодательном порядке закреплены права, предусматривающие укороченный рабочий день для женщин и мужчин с малолетними детьми и широкие возможности для обеспечения ухода за детьми в государственных учреждениях и предоставление родителям различных льгот и пособий.
After graduation she continued to study theatre history and theatre science at the Theatre Science Institute and at the Berlin University, while working part-time as a bookkeeper and office manager. Она продолжила изучать театральное искусство и историю театра в Театральном Институте и в Берлинском Университете, одновременно работая неполный рабочий день бухгалтером и администратором.
There are many reasons for working part-time, including the desire to do so, having one's hours cut back by an employer and being unable to find a full-time job. Есть много причин распространения такой формы занятости, например, личные убеждения работника, сокращение времени работодателем или неспособность найти работу на полный рабочий день.
In order to facilitate resumption once a new Government had been elected, the parties approved a working document recording progress achieved as well as their outstanding differences on social and economic issues. В целях содействия возобновлению переговоров после выборов нового правительства стороны утвердили рабочий документ, в котором зафиксирован достигнутый прогресс, а также их оставшиеся неурегулированными разногласия по социальным и экономическим вопросам.
The Agency ended 1995 with a funding shortfall of $8.4 million, reducing its working capital to $8.2 million. Агентство завершило 1995 год с фактическим дефицитом в 8,4 млн. долл. США, в результате чего его рабочий капитал сократился до 8,2 млн. долл. США.
With regard to the payment of public holidays, our labour legislation stipulates that on such days hours worked will be paid at a rate 100 per cent above the normal hourly wage for a working day. Что касается вознаграждения за праздничные дни, то наше трудовое законодательство предусматривает, что за часы, отработанные в эти дни, оплата будет производиться со стопроцентной надбавкой по сравнению с обычной часовой оплатой в рабочий день.
The new UNDCP/UNDP working arrangement contributes to the enhancement of the Resident Coordinator system since it recognizes the UNDP Resident Representative as the representative of UNDCP in the field. Новый рабочий механизм ПКНСООН/ПРООН способствует укреплению системы координаторов-резидентов, поскольку в его рамках представитель-резидент ПРООН признается в качестве представителя ПКНСООН на местах.
In this regard, the Committee decided to ask one of its members to prepare a working document for that meeting, identifying areas and activities where special emphasis should be put in the future to foster the implementation of the Convention. В этой связи Комитет постановил обратиться с просьбой к одному из своих членов подготовить рабочий документ для указанного совещания, определяющий области и сферы деятельности, которым в будущем следует уделять особое внимание для содействия осуществлению Конвенции.
Without changing and transforming itself, while preserving the features of a club for the selected few, the Conference on Disarmament will be unable to increase its working potential so badly needed for resolving a number of urgent problems on its agenda. Если Конференция по разоружению не будет изменять и трансформировать себя, а будет сохранять признаки клуба немногих избранных, то она окажется неспособной повышать свой рабочий потенциал, который столь необходим для урегулирования ряда неотложных проблем, фигурирующих в ее повестке дня.
A working level dialogue was held with United States Department of Justice (Anti-trust Division) in February and April of 1994, to discuss the revision of regulations on international agreements and provisions on the premium and advertisement. В феврале и апреле 1994 года состоялся рабочий диалог с министерством юстиции Соединенных Штатов (антитрестовский отдел) для обсуждения вопроса о пересмотре положений, регулирующих международные соглашения и постановления о размере премий и рекламе.
For young persons, the working day may not exceed seven hours (Labour Act in force, arts. 55, 57, 59 and 92). Для несовершеннолетних рабочий день не может превышать семи часов (действующий Закон о труде, статьи 55, 57, 59 и 92).
Currently the Federal Office for Equality, which reports to the Federal Department of the Interior, has five women employees, four of them working part-time. В настоящее время в Федеральном бюро по вопросам равенства, подотчетном Федеральному департаменту внутренних дел, работают пять сотрудниц, причем четыре из них - неполный рабочий день.
The sides shall continue their working dialogue on ministerial and other levels on all open questions with a view to bringing about a solution to Croat-Bosniac relations and preparations for the reactivation of the peace process. Стороны должны продолжать свой рабочий диалог на уровне министров и других уровнях по всем открытым вопросам с целью решения проблемы хорватско-боснийских отношений и подготовки к возобновлению мирного процесса.
In 2005 basic principles and methods of the review were elaborated and a special working body was defined mandated to present a report and recommendations on the review of the certification scheme for consideration by the 2006 Plenary in Botswana. В течение 2005 года велась активная разработка основных принципов и методов такого анализа, определен специальный рабочий орган, который должен представить на рассмотрение пленарной встречи в 2006 году в Ботсване доклад и рекомендации о пересмотре Схемы сертификации.
The agency has introduced flexible working arrangements for support staff who wish to work on a part-time basis, either at 50 per cent or 80 per cent of the regular work schedule. Агентство установило гибкий рабочий график для поддержки сотрудников, которые желают работать в течение неполного рабочего дня, т.е. 50 или 80 процентов от обычного трудового графика.
With a standard capacity of two meetings per room per working day, the notional maximum for a one-room facility would be 500 meetings per year. Если в обычных условиях в каждом зале можно проводить по два заседания в рабочий день, то расчетное максимальное число заседаний на один зал составит 500 в год.
After various attempts had been made to formulate a working document, the Administrative Committee on Coordination (ACC), in 1995, charged its Subcommittee on Drug Control to revitalize the System-Wide Action Plan and render it more operational. После нескольких попыток разработать рабочий документ Административный комитет по координации (АКК) в 1995 году поручил своему Подкомитету по контролю над наркотиками наполнить новым содержанием Общесистемного плана действий и сделать его более пригодным для практических целей.
Pursuant to the LPC and in compliance with the functional organization pattern of the CPC, a working body at the CPC was established by a decision of the Council of Ministers. В соответствии с законом о защите конкуренции и согласно функциональной органиграмме Комиссии решением Совета министров был создан рабочий орган КЗК.