A working man got to eat. |
Рабочий человек должен есть. |
Most people working reduced hours retain the same rights to benefits and working conditions as full-timers. |
Большинство трудящихся, занятых неполный рабочий день, имеют такие же права в отношении получения пособий и условий работы, что и трудящиеся, занятые полный рабочий день. |
A shortened working day of six hours is set for pregnant women working in field conditions in agriculture. |
Беременным женщинам, занятым на сельскохозяйственных работах в полевых условиях, устанавливается укороченный рабочий день с сохранением средней заработной платы. |
For the elimination of discrimination against part-time work the Labour Code expressly provides for a guarantee of equal working conditions for the employees working shorter hours with those of the employees working the established weekly working time. |
В целях ликвидации дискриминации в отношении лиц, занятых неполный рабочий день, в Трудовой кодекс включены четкие гарантии обеспечения одинаковых условий труда для лиц, работающих по укороченному графику, и лиц, которые в течение всей недели работают в режиме полного рабочего дня. |
They are more likely to find themselves struggling to make a living in the growing informal sector, working long hours and accepting low pay and working conditions that other workers find unacceptable. |
Именно им, чаще, чем каким-либо другим слоям населения, приходится искать источники дохода в расширяющемся неформальном секторе, соответственно работая продолжительный рабочий день, получая низкую заработную плату и соглашаясь на условия труда, которые были бы неприемлемыми для других категорий трудящихся. |
Thus, a closed working cycle with a high efficiency rate and minimum harmful emissions is attained. |
Осуществляется замкнутый рабочий цикл с высоким КПД и минимальными вредными отходами. |
An ultrasonic vibrating drive, the working end of which interacts with a slider, is placed in the middle of the sleeve. |
В середине стакана- размещен ультразвуковой вибрационный привод, рабочий торец которого взаимодействует с сухарем. |
[Computer]: Leaving Sarang working perimeter. |
Вы покидаете рабочий периметр базы Саранг. |
The working luncheon with the Secretary-General has emerged as a most useful tool for an exchange of views with him. |
Рабочий ленч с Генеральным секретарем оказался полезнейшим инструментом для обмена мнениями с ним. |
This is a fully working root-kit that is loaded through/dev/kmem, i.e. |
Это полностью рабочий инструмент, загружаемый через/dev/kmem, т.е. |
Each apartment also provides adjustable working space fitted with a wireless internet connection. It is available at an additional cost. |
Во всех апартаментах имеется передвижной рабочий стол и доступ к беспроводному интернету (предоставляется за отдельную плату). |
Next working day after the payment is received, we are sending your order to the shipping address. |
После получения средств на следующий рабочий день посылка будет отправлена по указанному Вами адресу. |
We identify the most appropriate way of working in order to achieve the client's objectives for every commission. |
В каждом заказе применяется наиболее эффективный рабочий метод, обеспечивающий достижение цели заказчика. |
The horizontal working platen bears on the transverse walls, while the vertical working platen bears on the vertical mounts. |
Горизонтальный рабочий стол опирается на поперечные стенки, а вертикальный рабочий стол опирается на вертикальные стойки. |
Pensioners working part time had been the first to be laid off. |
Работавших неполный рабочий день пенсионеров увольняли в первую очередь. |
There has been a slight decrease in the number of women working full-time. |
Несколько уменьшилась численность женщин, работающих полный рабочий день. |
Teaching staff enjoy the statutory right to a standard six-hour working day and a shortened working week, extended paid holidays and pensions on reaching pensionable age. |
Педагогические работники в порядке, установленном законодательством, пользуются правом на нормированный шестичасовой рабочий день и сокращенную рабочую неделю, на удлиненный оплачиваемый отпуск, на получение пенсий по выслуге лет до достижения пенсионного возраста. |
He was always a proponent of working for the people that maybe didn't always have a voice, or didn't have a chance to speak up, the working class, the working poor. |
Он всегда был поборником работы во благо людей, у которых не всегда есть голос или возможность высказаться, рабочий класс, рабочая беднота. |
According to the legal definition applied in the Statements, a wage-earner working at least 80% of the legally or contractually defined working week is considered to be working full-time. |
Согласно установленному законом определению, которое применяется в ЕРСД, работник наемного труда, который работает по меньшей мере 80% установленной законом или обычной продолжительности рабочего времени, рассматривается в качестве занятого полный рабочий день. |
The device comprises a source of a working gas, namely a vessel containing carbon dioxide, which is connected to a reactor that is provided with an appliance for exerting an electromagnetic effect on the working gas. |
Устройство содержит источник рабочего газа - емкость с углекислым газом, соединенный с реактором, снабженным приспособлением для электромагнитного воздействия на рабочий газ. |
A working member is connected to the converter such that the working member and the floating object (2) can move relative to each other. |
С преобразователем связан рабочий орган с возможностью относительного перемещения рабочего органа и плавучего объекта (2). |
Not knowing the contractual duration of the working week at the ventures employing them, we have extrapolated from their hourly wages to a monthly full-time equivalent for the legal 169-hour working month, which yields similar results whichever concept one applies. |
В отсутствие данных об обычной длительности рабочего времени на некоторых предприятиях, почасовая заработная плата была экстраполирована в месячный эквивалент занятых полный рабочий день, соответствующий официальной продолжительности труда в размере 169 часов, что дало одинаковые результаты при использовании двух концепций. |
It is working with local business to promote more part-time and flexible working and to encourage employers to provide time off for being a councillor. |
Она сотрудничает с представителями местных деловых кругов, с тем чтобы обеспечить более широкие возможности для работы неполный рабочий день и по более гибкому графику для членов местных советов, а также поощрять работодателей к предоставлению им свободного времени для выполнения их обязанностей. |
The hydromechanical perforator comprises a housing, a working hydraulic cylinder disposed inside the housing, a working assembly situated below the working hydraulic cylinder and having at least one working tool, and also a mechanism for transmitting force from the hydraulic cylinder to the working assembly. |
Гидромеханический перфоратор содержит корпус, размещенный в корпусе рабочий гидроцилиндр, расположенный под рабочим гидроцилиндром рабочий узел с по меньшей мере одним рабочим инструментом, а также механизм передачи усилия от гидроцилиндра на рабочий узел. |
A woman working part-time with one child or a woman not working with two children may receive up to € 60 in additional monthly pension through the newly-introduced promotion measures. |
Благодаря вновь утвержденным мерам, женщина, работающая неполный рабочий день и имеющая одного ребенка, и неработающая женщина, имеющая двух детей, могут получать ежемесячную прибавку к пенсии в размере 60 евро. |