Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Working - Рабочий"

Примеры: Working - Рабочий
In 2012, the Panel submitted to the Committee a working document that assessed the threats and challenges posed by the proliferation of all arms and related materiel from Libya in the region, and contained proposals to counter the threat and to prevent proliferation. В 2012 году Группа представила Комитету рабочий документ с оценкой угроз и проблем, связанных с распространением в регионе всех видов оружия и соответствующих материальных средств из Ливии, с предложениями относительно противодействия этой угрозе и предотвращения распространения.
In accordance with rule 1 of the rules of procedure, the General Assembly shall meet every year in regular session commencing on the Tuesday of the third week in September, counting from the first week that contains at least one working day. Согласно правилу 1 правил процедуры, Генеральная Ассамблея собирается ежегодно на очередную сессию во вторник третьей недели сентября, начиная отсчет с первой недели, в течение которой имеется по крайней мере один рабочий день.
A working copy (production copy) of the digital files that meets minimum standards for audio, film and video is also needed, as is a browsing copy in low resolution. Необходимы также рабочий экземпляр (копия для текущего использования) цифровых файлов, соответствующий минимальным стандартам для аудио-, кино- и видеоматериалов, и версия для просмотра в низком разрешении.
The working document which was submitted for last joint meeting (Autumn 2013 session) was issued to answer questions asked during the previous joint meeting (Spring 2013). Рабочий документ, представленный на последней сессии Совместного совещания (осень 2013 года), содержит ответы на вопросы, поднятые в ходе предыдущей сессии (весна 2013 года).
Several delegations stated that the informal working document compiling the views of Member States on the scope, parameters and feasibility of an international instrument under the Convention, prepared and circulated pursuant to paragraph 201 of resolution 68/70, had been very useful in preparing for the meeting. Несколько делегаций заявили, что неофициальный рабочий документ, содержащий подборку мнений государств-членов о сфере охвата, параметрах и практической осуществимости международного документа на базе Конвенции, который был бы подготовлен и распространен в соответствии с пунктом 201 резолюции 68/70, оказался бы очень полезным при подготовке к совещанию.
Puerto Ricans and the working class in the United States had common interests and a common enemy: the United States Government and the capitalist ruling class it defended. Пуэрториканцы и рабочий класс в Соединенных Штатах имеют общие интересы и общего врага: правительство Соединенных Штатов и правящий класс капиталистов, который это правительство защищает.
At the regional level, chaired by a woman with a disability, APDF has a working committee on gender which has established a regional network of organizations of women with disabilities. На региональном уровне АПДФ, возглавляемая женщиной с инвалидностью, имеет рабочий комитет по гендерным вопросам, который был учрежден в качестве региональной сети организаций женщин с инвалидностью.
Under article 135, it is prohibited to withhold from a worker the nature of whose work confers entitlement to additional leave, or from a pregnant woman, basic leave for a period exceeding one working year or to transfer it to another working year. В статье 135 запрещается непредоставление работникам, имеющим право на дополнительный отпуск по условиям труда, а также, беременным женщинам трудового отпуска за период, превышающий один рабочий год, или перенесение его на другой рабочий год.
While the Political Constitution limited the working day to eight hours, an exemption allowed the working day for domestic workers to be 12 hours, with rights to days off below those of other workers. Хотя Политическая конституция ограничивает рабочий день 8 часами, в виде исключения для надомных работников допускается рабочий день продолжительностью в 12 часов с правом на выходные дни, количество которых меньше по сравнению с другими работниками.
While in the private sector, the daily working period is eight hours (maximum 12) and the working week 48 hours (art. 33 (1) of Law 7/2008), with a weekly rest of one day. В то же время в частном секторе рабочий день продолжается восемь (в отдельных случаях - до 12) часов, а рабочая неделя - 48 часов (пункт 1 статьи 33 Закона 7/2008), с одним выходным днем в неделю.
Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена).
For this reason there is stronger motivation for an employee not to leave the labour market and continue working alongside care for a child than there is to take a job with shorter working time alongside child care (after leaving the labour market). По этой причине работники предпочитают не покидать рынок труда и продолжать работать одновременно с обеспечением ухода за ребенком, вместо того чтобы соглашаться на работу на сокращенный рабочий день и заботиться при этом о ребенке (после отсутствия на рынке труда).
French also predominates in the Security and Safety Section, although the objective is to have all staff achieve a very good knowledge of one working language and a working knowledge of the second language, and even a third official language. Французский язык также преобладает в Секции охраны, хотя ставится цель обеспечить, чтобы все сотрудники хорошо знали один рабочий язык и владели вторым языком и даже третьим из числа официальных языков.
For example, the social working day consists of the sum of the individual hours of work; the individual labour time of the individual producer is the part of the social working day contributed by him, his share in it. Например, общественный рабочий день представляет собой сумму индивидуальных рабочих часов; индивидуальное рабочее время каждого отдельного производителя - это доставленная им часть общественного рабочего дня, его доля в нем.
These states are usually termed by Marxists as dictatorships of the proletariat, or dictatorships of the working class, whereby the working class is the ruling class of the country in contrast to capitalism, whereby the bourgeoisie is the ruling class. Этот государственный режим марксисты обычно называют диктатурой пролетариата или диктатурой рабочего класса, когда рабочий класс является правящим классом в отличие от капиталистических государств с диктатурой буржуазии, где правящим классом является буржуазия.
Among the other factors making for work-related inequality, mention should be made of the family allowance and occupational insurance systems. These are designed for persons working full-time; they penalize persons working part-time (the majority of whom are women). Среди других факторов неравенства, связанного с трудовой деятельностью, следует упомянуть системы семейных пособий и социального страхования, которые, будучи рассчитаны на лиц, работающих полный рабочий день, ставят в неблагоприятное положение лиц (в большинстве своем женщин), работающих неполный рабочий день.
The family situation has a direct influence on working time; 68.5 per cent of women without children work full-time, whereas 77 per cent of women with children under age 14 are working part-time. Непосредственное влияние на график их трудовой деятельности оказывает семейное положение: если 68,5% женщин, не имеющих детей, работают полный рабочий день, то 77% женщин с детьми младше 14 лет трудятся неполный рабочий день.
Part-time work is defined as an employment whereby the worker is engaged to work by hours, half-day or by day, for a total working week inferior to the normal full-time working week. Работа неполный рабочий день определяется как занятость, при которой трудящийся принимается на почасовую работу, по полдня или поденно либо в течение всей рабочей недели, которая, однако, меньше нормальной полной рабочей недели.
Breastfeeding mothers are entitled to paid breastfeeding periods in an amount of 45 minutes during a working time of more than 4.5 hours, or of 45 minutes twice in case of a working time of more than 8 hours. Кормящие матери имеют право на перерывы для кормления продолжительностью 45 минут во время рабочего дня, длящегося более 4,5 часов, или на два перерыва по 45 минут, если рабочий день длится более 8 часов.
The agreement calls for a maximum of 90 working days for every six-month period at a rate of $365 per working day for a total of 180 working days during the 12-month period; В соглашении на каждый шестимесячный период предусматривается не более 90 рабочих дней, оплачиваемых по ставке 365 долл. США за рабочий день, и максимум 180 дней за 12-месячный период;
According to the national regulations, young people must have a lunch break of at least 30 consecutive minutes if their daily working time exceeds 4 and a half hours, as well as an additional annual leave of at least 3 days. Согласно национальному законодательству молодежи должно предоставляться время для обеда продолжительностью не менее 30 минут, если ее рабочий день превышает 4,5 часа, а также дополнительный годовой отпуск продолжительностью 3 дня.
The working day for adolescents may not exceed six hours per day and must be divided into two periods, neither of which must be greater than four hours, and must include a rest period of one hour. Рабочий день подростков не может превышать шести часов и должен быть разделен на два периода (не более четырех часов каждый) с перерывом продолжительностью в один час.
Decides that the Ad Hoc Group of Experts shall take as the basis of its work the new working document to be prepared by the secretariat. постановляет, что этот новый рабочий документ, который будет подготовлен секретариатом, должен быть положен Специальной группой экспертов в основу своей работы.
An illustration of this is the working visit to Brazzaville paid by the Office of the Prosecutor of the International Criminal Court, accompanied by two court clerks, in order to hear the three defence witnesses in the case of Jean Pierre Bemba. Об этом свидетельствует рабочий визит в Браззавиль представителей Канцелярии прокурора Международного уголовного суда и двух судебных секретарей для заслушания трех свидетелей защиты по делу Жана-Пьера БЕМБЫ.
If the last day of the penalty is a Sunday or a national holiday, the sentenced person is released on Saturday or the last working day before the national holiday. Если последний день срока наказания приходится на воскресенье или праздничный день, осужденный освобождается в субботу или в последний рабочий день перед национальным праздником.