Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Working - Рабочий"

Примеры: Working - Рабочий
125.24 Improve the working capacity of the national mechanism on the prevention of torture, by strengthening the visits to detention and police centres (Spain); 125.24 укрепить рабочий потенциал национального механизма по предупреждению пыток путем более активного посещения центров содержания под стражей и полицейских участков (Испания);
At its thirty-fifth meeting (Geneva, 13 - 16 December 2011), the Committee reviewed the progress report and agreed to ask the Party concerned to provide translations of the relevant parts of the legislation annexed to the progress report in a working language of the Committee. На своем тридцать пятом совещании (Женева, 13-16 декабря 2011 года) Комитет рассмотрел промежуточный доклад и принял решение обратиться к соответствующей Стороне с просьбой предоставить переводы на какой-либо рабочий язык Комитета соответствующих частей законодательства, содержащихся в приложении к промежуточному докладу.
The informal pre-session consultations will be held on Thursday, 2 October 2014, the working day preceding the first day of the Conference, as Friday, 3 October is an official United Nations holiday. Неофициальные предсессионные консультации будут проведены в четверг, 2 октября 2014 года - в рабочий день, предшествующий первому дню работы Конференции, поскольку пятница, 3 октября, является официальным выходным днем в Организации Объединенных Наций.
As part of ongoing efforts to reduce the costs of translation and maximize the efficiency of the reviews, governmental experts were encouraged to use, when possible, the language of the State under review or a working language shared with the other reviewing State. В рамках предпринимаемых усилий по сокращению расходов на перевод и обеспечению максимальной эффективности в проведении обзоров правительственным экспертам было рекомендовано использовать по возможности язык государства, в отношении которого проводится обзор, или общий рабочий язык с другим проводящим обзор государством.
A working commission was set up in 2010 to prepare the report, comprising representatives of the ministries of justice and the interior; health, welfare and work; education and culture; and foreign affairs. Для подготовки доклада в 2010 году был создан рабочий комитет с участием представителей министерств внутренних дел и юстиции, здравоохранения, социального обеспечения и труда, образования и культуры и иностранных дел.
The working version of the Action Plan was presented at the session of the Council for Improving the Status of Roma and implementing the Decade of Roma Inclusion, as well as the consultative meeting with representatives of local self-government units. Рабочий вариант Плана действий был представлен на сессии Совета по вопросам улучшения положения рома и осуществления мероприятий по линии Десятилетия интеграции рома, а также на консультативном совещании с представителями органов местного самоуправления.
Under such a system, the daily schedule of working time may be extended up to 12 hours within a reference period not exceeding one month (art. 144 of the Labour Code); При такой системе рабочий день может быть увеличен до 12 часов в течение периода, не превышающего один месяц (статья 144 Трудового кодекса);
Article 36 of China's Labour Act provides that "The State shall practise a working hour system wherein workers shall work for no more than eight hours a day and no more than 44 hours a week on the average". В статье 36 Закона о труде предусматривается, что "Государство реализует режим рабочего времени, при котором рабочий день трудящегося не превышает 8 часов, а продолжительность рабочей недели в среднем не превышает 44 часа".
The Committee is further concerned that, the recent increase in pensions for women notwithstanding, women who did not contribute to the pension system while working part-time, at home or performing other types of low-paid or unpaid work do not qualify to receive pensions. Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на недавнее повышение пенсии для женщин, женщины, которые не платят взносы в пенсионный фонд, поскольку они заняты неполный рабочий день или выполняют домашнюю или другие виды низкооплачиваемой или неоплачиваемой работы, не имеют право на получение пенсии.
As far as part-time work is concerned 27.2% of the employed women were working in 2007 on a part-time basis while men part-timers represented the 4.4% of all men workers. Что касается работы неполный рабочий день, то в 2007 году на этой основе было занято 27,2% работающих женщин и 4,4% всех работающих мужчин.
In addition, while women make up over 50 per cent of the retail workforce in the United States, most of them work in the lowest wage jobs and many are working part-time, not by choice but because employers benefit from a part-time workforce. Кроме того, хотя в Соединенных Штатах женщины составляют более 50 процентов рабочей силы в секторе розничных операций, большинство из них получают самую низкую заработную плату и многие работают неполный рабочий день, но не по своему выбору, а потому что неполная занятость выгодна для работодателей.
However, if the applicant is available for full-time work but is working less than 120 hours a month, the applicant is required to join the Support for Self-reliance (SFS) Scheme as a condition of receiving assistance as elaborated below. Если же заявитель может работать полный рабочий день, но работает менее 120 часов в месяц, то для получения помощи он должен вступить в Программу поддержки экономической самодостаточности (ППЭС), как разъясняется ниже.
The Equality Report sets as an objective that working in temporary and part-time jobs in the future be based on the own choice of the employee and that the disadvantages of such work be minimized. Доклад по вопросам равноправия определяет цель - временная работа и работа неполный рабочий день в будущем должны предоставляться на основе собственного выбора работника, и недостатки такой работы должны быть сведены к минимуму.
Pursuant to article 942 of the Labour Code, the employer is obligated to advise employees of the possibility of full- or part-time employment, and in the case of employees working under an employment contract for a fixed term, of vacant positions. Согласно статье 942 Трудового кодекса, работодатель обязан уведомлять сотрудников о возможности работать полный или неполный рабочий день, а если сотрудник работает по срочному трудовому договору - информировать его о вакансиях.
Legislative and regulatory mechanisms are in place to make up for loss of earnings due to part-time work through 32/35 pay for personnel working at 80 per cent of full-time employment. Законодательные и нормативные механизмы позволяют компенсировать недополученную в результате занятости неполный рабочий день зарплату в размере 32/35 лицам, выполняющим 80% функций, предусмотренных при занятости полный рабочий день.
The Government also reported that a working committee had been appointed, led by a deputy inspector general, to respond to cases of disappearances and to conduct ground verifications of such cases to ascertain their current status. Правительство также сообщило о том, что был назначен рабочий комитет во главе с заместителем Генерального инспектора для расследования случаев исчезновений и проведения на местах проверок таких случаев с целью определения их текущего статуса.
I have the day off but I'm working tonight at the clinic, you know I do that sometimes. У меня выходной, но я рабочий в клинике сегодня ты знаешь, я делаю это иногда
This was a short and strictly private working visit, included at the request of the Swedish sovereign in the programme for the State visit which he was making to the Netherlands at the time. Это был краткий и сугубо частный рабочий визит, включенный по просьбе шведского монарха в программу государственного визита, наносившегося им в этот период в Нидерланды.
For the past several years, for example, Ambassadors and the Board have convened for an exchange and working lunch with the Secretary-General in the context of each Board meeting. Например, в течение последних нескольких лет послы и Совет собирались для обмена информацией и на рабочий ланч с Генеральным секретарем в контексте каждой сессии Совета.
The working draft of the agreement was revised on the basis of the outcome of the three subregional meetings and incorporated feedback received from member States as well as further advice received from the Office of Legal Affairs. Рабочий проект соглашения был пересмотрен с учетом итогов трех субрегиональных совещаний и отразил в себе отклики государств-членов, а также дополнительный совет, полученный от Управления по правовым вопросам.
Part-time work opportunities have been opened up to improve the reconciliation of family and work for employees of the public service by introducing and continually expanding the collective agreement provisions on part-time working from 1994 onwards. В порядке содействия совмещению семейных и производственных обязанностей гражданскими служащими начиная с 1994 года открываются возможности для работы неполный рабочий день за счет внесения новых и дальнейшего расширения действующих положений коллективного соглашения о работе неполный рабочий день.
On an average, women work 7.1 hours a day in the agricultural sector against men working for 7.7 hours a day. В среднем в сельскохозяйственном секторе женщины работают по 7,1 часа в сутки, в то время как рабочий день мужчин составляет 7,7 часа в сутки.
During that meeting, which was focused on strengthening international efforts to combat international terrorism and transnational organized crime, the League submitted a working document on the action it was taking in this area. На этой встрече, работа которой была в основном посвящена укреплению в международном масштабе усилий, направленных на борьбу с международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, Лига представила рабочий документ о мерах, принятых ею в этой области.
The information referred to in paragraph 2 of this Article may be provided also over the telephone, but has to be provided to the administrative authority concerned in writing, not later than the next working day. Информация, упомянутая в пункте 2 настоящей Статьи, может представляться также по телефону, но должна быть представлена соответствующему административному органу в письменном виде не позднее, чем на следующий рабочий день.
Under article 131, regardless of when the work contract was concluded, a woman is also entitled to basic leave before and after childbirth during her first working year, to be taken directly before or after her social leave. В статье 131 без учета времени заключения трудового договора правом пользования трудовым отпуском за первый рабочий год имеют также и женщины до и после родов - непосредственно до или после социального отпуска.