Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Working - Рабочий"

Примеры: Working - Рабочий
Moreover, Governments should take measures to improve employment security for women working in part-time, contract, seasonal, temporary or home-based situations. Кроме того, правительства должны принять меры по улучшению гарантий занятости для женщин, работающих неполный рабочий день, по контрактам, сезонно, временно или на дому.
Those working on a long-term basis in arduous jobs are granted a reduction in their hours of work. Для постоянно занятых на тяжелых работах предусмотрен сокращенный рабочий день.
Finally, the Act Respecting Labour Standards contains specific provisions for people working part time and earning no more than twice the minimum wage. Наконец, в законе о нормах труда предусмотрены конкретные положения, касающиеся лиц, работающих неполный рабочий день и получающих вознаграждение, не превышающее двойного размера минимальной заработной платы.
Table 4: Distribution of full-time jobs by length of working week Таблица 4: Распределение занятых полный рабочий день по продолжительности
Seventeen of my colleagues have been working on a full-time basis for the last eight months on that project. Над этим проектом на протяжении восьми последних месяцев полный рабочий день трудятся 17 моих коллег.
Hours spent for improving professional abilities are included in the working day; Часы, потраченные на повышение профессиональных навыков, засчитываются в рабочий день ;
All employees working on a reduced timetable are entitled to receive, on a pro rata basis, the salary, allowances and all leave benefits. Все сотрудники, занятые неполный рабочий день, имеют право на получение заработной платы, надбавок и всех выходных пособий на пропорциональной основе.
Since the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate was established almost one year ago, it has played an important role as an improved working mechanism. Со времени своего создания почти год тому назад Исполнительный директорат Контртеррористического комитета играет важную роль как налаженный рабочий механизм.
Support for existing standards is maintained by EASC working body - Standards Bureau jointly with the national bodies of EASC member States. Ведение фонда осуществляет рабочий орган МГС - Бюро по стандартам совместно с национальными органами государств-членов МГС.
In 1996, a working list of 134 indicators and related methodology sheets had been developed; 22 countries were involved in pilot testing. В 1996 году был составлен рабочий перечень из 134 показателей и разработаны соответствующие методологические таблицы; в их опробовании на практике участвовали 22 страны.
Furthermore, the Committee is concerned that the minimum low working age of 12 years is not adhered to in practice. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что на практике не всегда соблюдается даже низкий минимальный рабочий возраст (12 лет).
The wide support then gathered by the working document presented by the Coalition was a confirmation of our common interest in nuclear disarmament and non-proliferation. Широкая поддержка, которую получил в ходе Конференции представленный коалицией рабочий документ, подтверждает нашу общую заинтересованность в ядерном разоружении и нераспространении.
The working document on the topic prepared by Ambassador Reimaa met those criteria and offered a sound basis for work towards the instrument which was needed. Этим критериям отвечает рабочий документ по этой теме, подготовленный послом Реймаа, и он закладывает разумную основу для работы над нужным документом.
The submersible working element can be easily raised out of the water with the aid of a lifting mechanism for technical maintenance and for moving to a different location. Погружной рабочий элемент может быть легко поднятым из воды для технического обслуживания и при передвижении на другое место при помощи подъемного механизма.
FAO working document on linkages between agriculture and energy Рабочий документ ФАО о взаимосвязях между сельским хозяйством и энергетикой
In order to advance meaningful dialogue with the Federal Republic of Yugoslavia, UNMIK suggested the establishment of a permanent working body - a joint consultative committee. В целях налаживания действенного диалога с Союзной Республикой Югославией МООНВАК предложила учредить постоянный рабочий орган - совместный консультативный комитет.
She also asked whether the State party had considered setting up a parliamentary working body with responsibility for the advancement of women and gender equality. Она также спрашивает, не планирует ли государство-участник учредить какой-либо рабочий орган парламента, ответственный за улучшение положения женщин и обеспечение гендерного равноправия.
In addition, 4,500 employees were partially disabled and transferred from their principal activity to other duties for one working day or longer. Кроме того, 4,5 тыс. пострадавших частично утратили трудоспособность и были переведены с основной работы на другую на один рабочий день и больше.
In industrialized countries, women who are employed and have a child aged under 15 have the longest working day, amounting to 11 hours. В промышленно развитых странах женщины, работающие по найму и имеющие ребенка в возрасте до 15 лет, имеют самый длинный рабочий день, вплоть до 11 часов.
An initial working list of 134 indicators and related methodologies was tested in 22 countries according to countries' own priorities and goals for sustainable development. Первоначальный рабочий перечень из 134 показателей и соответствующих методологий был опробован в 22 странах с учетом собственных приоритетов и задач этих стран в области устойчивого развития.
A working committee had been established to assess the problem of the trafficking of women for export to foreign countries and recommend solutions. Создан рабочий комитет для оценки проблемы торговли женщинами, которых вывозят в зарубежные страны, и для вынесения рекомендаций по ее решению.
The change-over is much less obvious in Portugal, with the proportion of couples working full-time, even with children, remaining relatively high. В Португалии эта тенденция выражена гораздо слабее, и доля домохозяйств, в которых супруги работают полный рабочий день даже имея детей, в этой стране остается сравнительно высокой.
While working part-time provides greater flexibility, it often brings disadvantages, including reduced access to income, vocational training and promotion opportunities. Хотя работа неполный рабочий день обеспечивает бóльшую гибкость, она часто имеет свои недостатки, включая снижение уровня дохода, ограничение возможностей в плане получения профессиональной подготовки и служебного роста.
Characteristic of the employment situation in Guatemala is a tendency for the working population to be underemployed or to work in sub-standard conditions. Положение с занятостью в Гватемале характеризуется тем, что занятое население трудится неполный рабочий день или работает в условиях, не отвечающих трудовым нормам.
The long hours and working conditions deprive them of their childhood and exclude them from society, preventing access to school and health services. Продолжительный рабочий день и тяжелые условия труда лишают их детства и изолируют их от общества, при этом они не имеют доступа к школьному образованию и услугам в области здравоохранения.