Percentage of women working part-time and full-time |
Процентная доля женщин, работающих неполный и полный рабочий день |
This foreign contractor's had 20,000 volts passed through him working on the city grid. |
Этот иностранный рабочий получил 20000 вольт во время работы над городской энергосистемой. |
I got a working lunch... working on my music. |
У меня рабочий ланч - работаю над моей музыкой. |
Moreover, there may be cultural impediments to women working in salaried jobs or working full-time. |
Кроме того, для женщин, работающих по найму или занятых полный рабочий день, могут существовать препятствия культурного плана. |
SK 350 per working day in a five-day working week for other persons. |
350 словацких крон на рабочий день при пятидневной рабочей неделе для прочих лиц. |
TWA, time-weighted average airborne concentration when calculated over a normal eight-hour working day for a five-day working week. |
СВЗ концентрации в воздухе в расчете на обычный восьмичасовой рабочий день и пятидневную рабочую неделю. |
Pedagogical workers are entitled to a six-hour working day, a shortened working week and long paid vacations. |
Педагогические работники имеют право на 6-часовой рабочий день, сокращенную рабочую неделю и длительный оплачиваемый отпуск. |
Participants pointed out that reduced contracts for working parents, which are part of the legislation, are not always feasible for a working parent. |
Участники указали, что трудовые договоры, предусматривающие сокращенный рабочий день для работающих родителей, которые прописаны в законодательстве, не всегда подходят одному работающему родителю. |
The inventive working member of a downhole multistage pump comprises a working wheel (4) and a guiding unit (5). |
Рабочий орган погружного многоступенчатого насоса содержит рабочее колесо (4) и направляющий аппарат (5). |
The services of the Independent Jurist are based on 90 working days for every six-month period at the rate of $365 per working day. |
Услуги независимого юриста оплачиваются из расчета 90 рабочих дней в течение каждого шестимесячного периода по ставке 365 долл. США за рабочий день. |
The task forces will decide themselves on the working method, periodicity and venues of their meetings and their working language. |
Целевые группы будут сами определять методы работы, периодичность и место проведения своих совещаний, а также рабочий язык. |
Also proposed are variants of the invention which include additional working assemblies, and variants which provide an individual supply of force to each working assembly. |
Предлагаются варианты изобретения, включающие дополнительные рабочие узлы, а также варианты, обеспечивающие подачу индивидуального усилия на каждый рабочий узел. |
Pregnant women working in the agricultural sector in field conditions are entitled to a six-hour working day, while maintaining the average wage. |
Беременным женщинам, работающим на сельскохозяйственных работах в полевых условиях, устанавливается рабочий день продолжительностью шесть часов с сохранением средней заработной платы. |
It should be noted that the annual holiday for each working year shall be granted in the same working year. |
Следует отметить, что за каждый рабочий год ежегодный отпуск предоставляется в том же рабочем году. |
The above-mentioned working time for young persons working according to the programme combining work and learning includes working time in an enterprise and learning time at school. |
Такой рабочий день для несовершеннолетних, работающих по программе сочетания работы и учебы, включает часы работы на предприятии и часы учебы в школе. |
As the employer may specify an irregular working schedule for successive working days, the Labour Code sets the limit whereby in such cases the daily working time may not be any shorter than 4 hours. |
Поскольку работодатель может установить нерегулярный рабочий график на несколько рабочих дней подряд, в Трудовом кодексе определены лимиты, в соответствии с которыми в таких случаях продолжительность рабочего дня не может быть короче четырех часов. |
Civil servants working half-time have the right to the same leave as civil servants working full-time. |
Служащие, работающие неполный рабочий день, имеют право на отпуск такой же продолжительности, что и служащие, работающие полный день. |
If the CWGET.INI file is not found in a working directory, working directory is changed to a default value. |
Если этот файл отсутствует в текущем рабочем каталоге, рабочий каталог изменяется на каталог по умолчанию. |
With the employer's agreement, arrangements can be made either upon recruitment or during employment for a woman to work less than the full working day or full working week. |
По соглашению с нанимателем женщине как при приеме на работу, так и в процессе работы может устанавливаться неполный рабочий день или неполная рабочая неделя. |
ILO estimates put the world-wide total of working children at 250 million, of which at least 120 million aged between 5 and 14 are working full time. |
По оценкам МОТ, общее количество работающих детей во всем мире составляет 250 млн., из которых не менее 120 млн. в возрасте от 5 до 14 лет работают полный рабочий день. |
Employees working at least 80% of the legally or contractually defined working week are categorized as full-time workers in accordance with the legal definition. |
Работники наемного труда, работающие по меньшей мере 80% установленной законом или обычной продолжительности рабочего времени, классифицируются по категории занятых полный рабочий день в соответствии с установленным законом определением. |
A 1999 Tel Aviv District Labour Court decision has adopted a broad interpretation to the privilege of a working mother to pass her right for a shorter working day to her spouse. |
В 1999 году районный суд Тель-Авива в своем решении дал широкое толкование привилегии работающей матери на передачу своему мужу своего права на более короткий рабочий день. |
Year Number of persons suffering from working incapacity for at least one working day (per 1,000 workers) |
Число пострадавших с утратой трудоспособности на один рабочий день и более (в расчете на 1000 работающих) |
The 2001 Census figures show that the working population of the Islands has increased significantly since 1996, with 17.5% more people working full time. |
С 1996 года, согласно данным переписи 2001 года, значительно увеличилась численность работающих жителей Островов, а число работников, занятых полный рабочий день, возросло на 17,5 процента. |
Generally speaking, women have had less education and consequently will have lower-paid jobs. Moreover, there may be cultural impediments to women working in salaried jobs or working full-time. |
Женщины, как правило, имеют более низкий уровень образования и, следовательно, будут иметь более низкооплачиваемую работу. Кроме того, для женщин, работающих по найму или занятых полный рабочий день, могут существовать препятствия культурного плана. |