| Likewise Romania has only around 10% of those in paid employment working part-time and is also the only country not to demonstrate a gender gap. | Аналогичным образом в Румынии неполный рабочий день трудятся лишь 10% всех имеющих оплачиваемую работу лиц, причем лишь в этой стране не существует никакого разрыва между мужчинами и женщинами. |
| A working draft was then prepared by the Drafting Committee and was shared with stakeholder Government Ministries and Departments with a view that they provide further contribution and feedback. | После этого редакционный комитет подготовил рабочий проект, который был разослан в заинтересованные правительственные министерства и ведомства с целью получения от них дополнительных материалов и отзывов. |
| At the end of the reporting period, 21 international language staff members were working for the Commission, seven on a part-time basis. | На конец отчетного периода в Комиссии работал 21 международный лингвистический сотрудник, причем 7 человек работали неполный рабочий день. |
| The view was also expressed that the new system should cover all personnel working on a full-time basis for the Organization. | Было высказано также мнение о том, чтобы новая система распространялась на весь персонал, работающий полный рабочий день в интересах Организации. |
| The long hours and working conditions deprive them of their childhood, education and exclude them from society. | Длинный рабочий день и тяжелые условия труда лишают их детства и образования и изолируют их от общества. |
| Table 5 shows that working part-time and full-time is not consistent with all groups. | Таблица 5 показывает, что работа неполный рабочий день и работа полный рабочий день во всех группах не совпадает. |
| The majority of women working in agriculture do so part-time, unless they are part of the household who owns the farm. | Большинство женщин, занятых в сельском хозяйстве, работают неполный рабочий день, если только они не являются членами домохозяйства, владеющего фермой. |
| The earned income tax credits reform introduced in 2007 provided incentives to women working part-time on a voluntary basis to work full-time. | Проведенная в 2007 году реформа системы скидок с подоходного налога предусматривает стимулы для перехода женщин, которые по собственному желанию трудятся в течение неполного рабочего дня, на полный рабочий день. |
| As part of an effort to provide guides with better contractual arrangements, the operation began a transition to working with a smaller crew of full-time staff. | В рамках усилий по улучшению условий контрактов, заключаемых с гидами, начался процесс сокращения штата гидов и перевода их на полный рабочий день. |
| Prisons provided out-patient care and there were nurses working in the institutions, but no medical specialists worked in institutions on a full-time basis. | Тюрьмы обеспечивают амбулаторный уход, и в изоляторах имеются медсестры, но в них нет врачей-специалистов, работающих полный рабочий день. |
| This working instrument based on practice aims at helping small and medium-sized enterprises to adopt an attitude favourable to families in their day-to-day work. | Этот рабочий инструмент, созданный на основе практического опыта, предназначен для того, чтобы помочь МСП проводить политику, способствующую реализации интересов семьи, в своей повседневной деятельности. |
| The cyclone fence around the property is in good shape, and there's a working padlock on the front gate. | Забор вокруг этого места нигде не повреждён, и есть рабочий замок на передних воротах. |
| The working men before you deserve your applause! | Рабочий народ, стоящий перед вами, заслуживает аплодисментов! |
| The working classes may be coming up, but I'd be very surprised if you are. | Рабочий класс, возможно, и поднимается, но, боюсь, вы тут ни при чем. |
| Look, eventually we're going to have to figure out a new status quo, a working one, now that... | Слушайте, рано или поздно нам придется выработать новый статус-кво, рабочий, теперь, когда... |
| In allocating members to these NPM Teams consideration was also given to gender, experience, expertise, and where possible, a common working language. | При распределении членов в эти группы по НПМ были также учтены гендерные аспекты, опыт, экспертные знания и, по возможности, общий рабочий язык. |
| Since the Panel commenced work in June 2011, it has produced two reports, and a working document on the implementation of resolution 2017 (2011). | С июня 2011 года, когда Группа экспертов начала свою работу, она подготовила два доклада и рабочий документ об осуществлении резолюции 2017 (2011). |
| The Committee therefore requested the Panel of Experts to prepare a working document on the implementation of paragraph 5 of resolution 2017 (2011) that would incorporate inputs from the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, ICAO and other relevant entities. | При этом Комитет просил Группу экспертов подготовить рабочий документ об осуществлении пункта 5 резолюции 2017 (2011), куда вошли бы материалы, предоставленные Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, ИКАО и другими профильными структурами. |
| He or she was entitled to a minimum wage, four weeks' leave a year, one day off a week and an eight-hour working day. | Он или она имеет право на минимальную заработную плату, четырехнедельный отпуск раз в год, один выходной в неделю и восьмичасовой рабочий день. |
| This practical working tool is aimed at avoiding overlaps and duplication, promoting transparency, ensuring a more rational allocation of resources to counter terrorism and, therefore, enabling a more efficient provision of capacity-building assistance across the four pillars of the Strategy. | Этот практический рабочий инструмент нацелен на то, чтобы избегать параллелизма и дублирования, добиваться транспарентности, обеспечивать более рациональное распределение ресурсов в деле борьбы с терроризмом и тем самым содействовать более эффективному оказанию помощи в укреплении потенциала по всем четырем компонентам Стратегии. |
| But, every time when the summary and reports of the Co-Chairs, especially the "working document" and "zero draft", have come out, sustainable mountain development has not been included. | Однако всякий раз, когда публиковались резюме и доклады сопредседателей, особенно «рабочий документ» и «нулевой проект», устойчивое развитие горных районов в них не упоминалось. |
| The Committee also recalled that expert group B had met on the margins of the current session and noted with appreciation that its working report had now been finalized. | Комитет напомнил также о том, что группа экспертов В провела совещание в рамках текущей сессии Комитета, и с удовлетворением отметил, что теперь ее рабочий доклад окончательно доработан. |
| The payment was only made after 21 working days, which meant that a part-time employee was only paid every second month, which posed financial problems to such employees. | Такая выплата проводилась только спустя 21 рабочий день, а это означало, что сотрудник на неполной ставке получал заработную плату только каждый второй месяц, что вызывало финансовые проблемы у таких работников. |
| In relation to paragraph 1 (e), it was understood that the informal working document would be a compilation of the views of States as transmitted to the Co-Chairs, without editing or summarizing. | Понимание в отношении пункта 1(е) было таковым, что неофициальный рабочий документ будет представлять собой компиляцию мнений государств-членов в том виде, в котором они будут препровождены Сопредседателям, без редактирования или сокращения. |
| Remember last year, when tedward was working with one eye? | Помнишь, в прошлом году, когда у Тетварда был один рабочий глаз? |