Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Working - Рабочий"

Примеры: Working - Рабочий
TBG 16 has set up and maintains a full web site for TBG, allowing all the domain groups to have a working repository for information and working documents, as well as a means to be recognized on the internet. ГТД 16 создала и ведет всеобъемлющий веб-сайт для ГТД, позволяющий всем доменным группам иметь в своем распоряжении рабочий репозиторий информации и рабочих документов, а также средство для того, чтобы они были распознаны на Интернете.
In June 2005, the Tribunal organised a working visit of Prosecutors from Bosnia and Herzegovina and in July, a working visit of Judges and Prosecutors from Croatia to the Tribunal. В июне 2005 года Трибунал организовал рабочую поездку в Трибунал прокуроров из Боснии и Герцеговины, а в июле - рабочий визит судей и прокуроров из Хорватии.
Available data indicated that 43 per cent of women working part-time were mothers, many had three or more children, had low or middle-level schooling and were working in the private sector or in commercial activities. По имеющимся данным, 43 процента работающих неполный рабочий день женщин имеют детей, многие - трех и больше, имеют образование низкого или среднего уровня и работают в частном секторе или заняты в коммерческой деятельности.
It believes that the socialist transformation of society can be accomplished only by the working class, consciously fighting in its own class interests, and therefore that the task of revolutionary groups is to construct a working class revolutionary party. Считает, что социалистическую трансформацию общества может завершить только рабочий класс, сознательно борющийся за свои классовые интересы, поэтому своей главной задачей видит в создании революционной рабочей партии.
Under-aged workers and employees, and those working in hazardous and dangerous conditions, night shifts and on days immediately preceding weekends and holidays in a six-day working week, work reduced time without pay reduction. Для несовершеннолетних рабочих и служащих и лиц, работающих во вредных и опасных условиях, в ночные смены и в дни, непосредственно предшествующие выходным и праздничным дням при шестидневной рабочей неделе, предусмотрен сокращенный рабочий день без уменьшения размера заработной платы.
With a view to protecting the health of adolescents the working week is 24 hours for children under 16 years of age and 36 hours for children aged 16 to 18 years, with the wage paid as for a full working day. В целях охраны здоровья подростков продолжительность рабочего времени составляет 24 часа в неделю для детей до 16-летнего возраста и 36 часов в возрасте от 16 до 18 лет, при этом заработная плата выплачивается как за полный рабочий день.
The services of the Independent Jurist are through a special service agreement on a when-actually-employed basis; the agreement calls for a maximum of 90 working days for every six-month period at the rate of $365 per working day. Услуги независимого юриста предоставляются в соответствии с соглашением о специальном обслуживании по фактическим затратам времени; соглашение предусматривает максимум 90 рабочих дней в каждый шестимесячный период из расчета 365 долл. США за рабочий день.
Transactions shall [occur in near real time (maximum one working day)] [be immediately recorded in the relevant registries (within one working day)]. Операции [производятся в режиме почти реального времени (максимум один рабочий день)] [немедленно регистрируются в соответствующих реестрах (в течение одного рабочего дня)].
There are still considerable differences in part-time working between the old and new Federal Länder: Whilst in the West the part-time working ratio was 43.1%, it was much lower in the East, at 24.4%. По-прежнему существуют значительные различия в занятости на неполную ставку между старыми и новыми федеральными землями: если на западе доля женщин, работающих неполный рабочий день составляла 43,1 процента, то на востоке она была гораздо ниже, составляя 24,4 процента.
The clear majority of working mothers in part-time employment were quite content with their work; in fact they were more content than mothers who did not have a job at all or those who were working full-time. Явное большинство матерей, занятых неполный рабочий день, вполне удовлетворены своей работой; фактически, они испытывают большее удовлетворение, чем матери, которые не работают вообще, или те, кто занят полный день.
A morning session, a working luncheon and an afternoon session then took place on 27 March. Затем, 27 марта, состоялись утреннее заседание, рабочий завтрак и дневное заседание.
The annual working level round table between the United Nations and the International Criminal Court took place through video link on 6 and 7 December 2012. 6 и 7 декабря 2012 года состоялся ежегодный рабочий «круглый стол» с участием представителей Организации Объединенных Наций и МУС, который был организован в формате видеоконференции.
Managers and staff interviewed had difficulties answering or elaborating on these questions based on their working experiences. В ходе опроса сотрудники руководящего звена и прочие сотрудники испытывали затруднения, отвечая на эти вопросы или рассуждая на эти темы с опорой на свой рабочий опыт.
Situational awareness reports on developments in peacekeeping missions every working day; alerts and detailed reports as required Подготовка каждый рабочий день сводок о положении дел в связи с происходящими в миротворческих миссиях событиями и, при необходимости, уведомлений и подробных отчетов
They called for the drafting of a concise working document as the basis for further negotiations, in line with the recommendations of the chairman. Они призвали разработать, в соответствии с рекомендациями Председателя, краткий рабочий документ, который мог бы служить основой для дальнейших переговоров.
(a) An official working document for detailed discussion; а) официальный рабочий документ для подробного обсуждения;
The latter indicators can be produced on the first working day following the week studied, demonstrating the ability to deliver results quickly. Такие показатели могут быть рассчитаны уже в первый рабочий день по прошествии анализируемой недели, что свидетельствует о способности быстрого получения результатов.
In Finland the unemployed labour force comprises persons aged 15-74 who are unemployed on the last working day of the year and are not undergoing military or non-military service. В Финляндии к безработным трудовым ресурсам относятся лица в возрасте от 15 до 74 лет, которые являются безработными в последний рабочий день года и не несут военную или невоенную службу.
Women who then opt for greater independence by, for example, working longer hours, can count on the government's support. Женщины, стремящиеся к большей независимости, например имея более продолжительный рабочий день, могут рассчитывать на поддержку со стороны правительства.
Substantial changes were made in the Bolivarian Republic of Venezuela, as well, with the elimination of outsourcing, a shorter working day and a higher severance pay. Существенные изменения были приняты и в Боливарианской Республике Венесуэла, где был упразднен аутсорсинг, сокращен рабочий день и увеличено выходное пособие.
On the advice of WoC, the Government further raised the working target to 30 per cent with effect from June 2010. По рекомендации КДЖ с июня 2010 года правительство повысило целевой рабочий показатель до 30%.
The report further indicates that working mothers returning from maternity leave are being offered part-time and rotation work, reducing their levels of pay. В докладе далее указывается, что работа неполный рабочий день и работа с ротацией предлагается работающим матерям, возвращающимся из отпуска по рождению ребенка, что приводит к снижению их уровня зарплаты.
What is more, the effects on parents on a low income or working full time will be kept to a minimum. Кроме того, последствия этих мер будут минимальными для родителей с низким уровнем доходов или работающих полный рабочий день.
Persons working under a labour contract are guaranteed the legally established working day, which shall not exceed eight hours, as well as rest days, public holidays and the granting at least once a year of not less than 21 calendar days' paid leave. Работающим по трудовому договору гарантируются установленный законом, но не превышающий 8 часов рабочий день, дни отдыха и праздничные дни, предоставление не менее одного раза в год оплачиваемого отпуска продолжительностью не менее 21 календарного дня.
Under the labor law, a worker is entitled to uninterrupted annual leave with pay which may not be less than fourteen (14) working days for the first one year of service and additional one working day for every additional year of service. По трудовому законодательству каждый трудящийся имеет право на непрерывный оплачиваемый ежегодный отпуск продолжительностью не менее четырнадцати (14) рабочих дней в течение первого года службы, к которому за каждый дополнительный год службы добавляется один рабочий день.