The meeting produced a working document on the resolution of the conflict in the South Ossetia/Tskhinvali region. |
На встрече был подготовлен рабочий документ об урегулировании конфликта в Южной Осетии/Цхинвальском районе. |
In addition, it had requested the Secretariat to provide a working document using the rolling text as a basis for informal consultations. |
Кроме того, она предложила Секретариату представить рабочий документ с использованием переходящего текста в качестве основы для неофициальных консультаций. |
The National Assembly is automatically convened on the fifteenth working day following its election. |
Национальное собрание собирается в силу закона на пятнадцатый рабочий день после выборов. |
My delegation believes that this working document constitutes a balanced and realistic proposal. |
Моя делегация считает, что это предложение представляет собой сбалансированный и реалистичный рабочий документ. |
You know, I'm a working man, too, Step. |
Знаешь, я тоже рабочий человек, Степ. |
Women working part time often faced a wage penalty. |
Работающие неполный рабочий день женщины часто теряют в заработной плате. |
It is well known that working part-time is a very common phenomenon in the Netherlands. |
Хорошо известно, что работа неполный рабочий день - весьма распространенное явление в Нидерландах. |
There is also no specific information comparing the percentage of women working full-time or part-time. |
Отсутствует также конкретная сравнительная информация о долях женщин, работающих полный рабочий день и неполный рабочий день. |
The entitlements for this leave are pro-rated according to whether an employee is working part-time or full-time. |
Размер оплаты за этот отпуск устанавливается пропорционально тому, работает ли лицо неполный или полный рабочий день. |
Most women working in the agricultural sector work part time. |
Большинство женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе, работают неполный рабочий день. |
Switzerland has the highest percentage of women working part-time (58.8%) among the countries under consideration. |
Среди всех рассматриваемых стран Швейцарию отличает самый высокий процент работающих неполный рабочий день женщин (58,8%). |
On the other hand, a satisfactory balance is also not necessarily found by both partners working full-time. |
С другой стороны, отцам, работающим полный рабочий день, тоже не всегда удается найти удовлетворительный баланс. |
Most Danish women are working full-time or more in a combination of labour market and family obligations. |
Большинство датских женщин работают полный рабочий день и даже больше с учетом необходимости совмещать производственные и семейные обязанности. |
The salary, pension and promotion rights of women working part-time are protected by law. |
Заработная плата, пенсии и права на продвижение по службе женщин, работающих неполный рабочий день, защищены законом. |
The number of men working part time had also doubled, with parental allowances and changed gender perceptions contributing to that trend. |
Число мужчин, работающих неполный рабочий день, также удвоилось, причем этой тенденции способствовали пособия по уходу за детьми и изменившиеся гендерные представления. |
I don't like you interrupting a working day. |
Мне не нравится, что ты прерываешь рабочий день. |
Ladies and gentlemen, the working day has started. |
Дамы и господа, рабочий день начался. |
You have a working virus now. |
Теперь у вас есть рабочий вирус. |
I need you to go on record and say it was just a working vacation. |
Мне нужно, чтобы ты официально заявил прессе, что это был лишь рабочий отпуск. |
Comrades, it seems you're working class, but you talk like the mafia or something. |
Товарищи, вроде рабочий класс, а разговариваете, как мафиози какие-то. |
Michael, I hear you're working now? |
Майкл, я слышал, что вы рабочий человек. |
The implementation of a flexible workplace would bring about a more mobile and modern way of working through an upgrade of technological support and physical space as well as the provision of training programmes and policies to enable flexible working. |
Внедрение гибкого использования рабочих мест позволит более мобильно и современно организовать рабочий процесс за счет обновления технической поддержки и физической среды, а также разработки политики и программ обучения, которые позволят наладить гибкий режим работы. |
Among the women working fully or permanently the proportion of women employed with a net monthly income less than 750 euros is reduced to 30% of women working fully or permanently. |
Среди женщин, занятых полный рабочий день или на постоянной основе, доля женщин с чистым ежемесячным доходом менее 750 евро ограничена 30% женщин, занятых полный рабочий день или на постоянной основе. |
In that event the Director-General shall set another working day to be observed as the holiday and the holiday falling during the period of exigency shall be treated as a normal working day. |
В этом случае Генеральный директор устанавливает другой рабочий день в качестве соблюдаемого праздничного дня, а праздничный день, выпадающий на период крайней необходимости, считается обычным рабочим днем. |
According to the judgment of the Supreme Court of 9 July 2014 the employee has the right to a shorter working time or another appropriate organization of working time, which she may claim at court should the employer fail to voluntarily accommodate her request. |
Согласно решению Верховного суда от 9 июля 2014 года эта женщина имеет право на сокращенный рабочий день или другую соответствующую форму организации рабочего времени, которое она может отстаивать в суде, если работодатель не удовлетворит ее просьбу на добровольной основе. |