Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Working - Рабочий"

Примеры: Working - Рабочий
The working document, annotated in red with a summary of the discussions of the Group of Legal Experts on each point raised, could be added to at future meetings of the Group. Рабочий документ с выделенными красным цветом пояснениями и резюме обсуждения Группой экспертов по правовым вопросам каждого затронутого аспекта можно было бы дополнять на последующих совещаниях Группы.
On July 1st, 2004 a legal entitlement to part-time employment was established for parents working in companies with a staff of more than 20, provided that their employment, including parental leave, lasted for three years without any interruption. 1 июля 2004 года получили законное право на занятость неполный рабочий день родители, работающие в компаниях с числом сотрудников, превышающем 20 человек, при условии наличия у них непрерывного трехлетнего трудового стажа, включая отпуск по уходу за детьми.
Far more women than men are working part-time, often without having chosen to do so; гораздо больше женщин, чем мужчин, заняты трудом неполный рабочий день, причем часто не по собственному выбору;
The numerator includes children, the elderly, the unemployed, those working in the informal sector (the underemployed) and those who are not in the labour force. Этот показатель включает детей, престарелых, безработных, лиц, работающих в неформальном секторе (занятых неполный рабочий день), и лиц, которые не входят в состав рабочей силы.
Under article 52 of the Correctional Labour Code, the length of the working day in such facilities and in prisons is eight hours. Согласно требованиям статьи 52 Исправительно-трудового кодекса Туркменистана, для лиц, отбывающих наказание в исправительно-трудовых учреждениях и тюрьмах, устанавливается восьмичасовой рабочий день.
Finally, he asked if Indonesia was having any success in imposing a single official working language, namely "Bahasa Indonesia", while 500 languages and dialects were spoken across the country. И наконец, он хотел бы знать, удается ли Индонезии ввести единственный официальный рабочий язык, а именно "бахаса Индонезия", в то время как во всей стране говорят на 500 местных языках и диалектах.
The employment promotion programmes also include support for traditional popular occupations, development of work schedules suitable for women (shorter working day) and work at home. Кроме того, программы содействия занятости населения включают поддержку традиционных народных промыслов, развитие благоприятных для женщин режимов занятости (неполный рабочий день), работу на дому.
(c) The EIA working report and availability of it for proposals and public discussions; с) рабочий доклад об ОВОС и его наличие в интересах подготовки предложений и проведения публичных обсуждений;
The Committee had subsequently decided to submit to the General Assembly for consideration, with a view to its adoption, the working document entitled "Introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations", contained in the Annex to its report. Впоследствии Комитет постановил представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения с целью принятия рабочий документ, озаглавленный «Введение и применение санкций Организации Объединенных Наций», содержащийся в приложении к его докладу.
According to article 57 of the Constitution, Every worker is entitled to a minimum wage, to be fixed periodically, for a normal working day, which will provide for his welfare and a decent living. Согласно положениям статьи 57 Политической Конституции, каждый трудящийся имеет право на минимум заработной платы, периодически устанавливаемый за нормальный рабочий день и обеспечивающий ему благосостояние и достойное существование.
Paid domestic work is the type of work with the lowest minimum wage fixed by the private sector; it involves a working day of more than eight hours and rest periods and vacations are being reduced, in many cases by half. Что касается оплачиваемого надомного труда, то этот вид трудовой деятельности предусматривает самый низкий размер заработной платы, определенной для частного сектора, рабочий день превышает восемь часов, а время отдыха и праздников во многих случаях сокращается вдвое.
The Secretariat-General shall be invited to develop the working document in the light of the comments of Member States, in accordance with the elements of the aforementioned summit resolution namely: необходимо предложить Генеральному секретариату разработать рабочий документ с учетом следующих замечаний государств-членов и в соответствии с элементами вышеуказанной резолюции саммита:
The working document that NAM presented bears witness to its determination to strive for the strengthening of international peace and security and constitutes a balanced platform from which to achieve tangible results by the end of our Commission's work. Представленный ДНП рабочий документ свидетельствует о его стремлении добиваться укрепления международного мира и безопасности и представляет собой сбалансированную платформу для достижения ощутимых результатов к концу работы Комиссии.
The draft treaty is based on a working document submitted to the Conference by China, Russia and other countries and takes account of the concerns of the relevant parties. Его основой стал рабочий документ, представленный Конференции Китаем, Россией и другими странами, в котором учтены предложения и соображения соответствующих сторон.
As proof of the importance and the commitment of our subregion to this process, we presented a working document at the meeting that contributed to the consideration of the different all items on the agenda. В качестве доказательства приверженности нашего субрегиона этому процессу мы представили рабочий документ, который стал заметным вкладом в рассмотрение всех пунктов повестки дня.
It regulates the weekly visits judges must pay on the last working day of each week to prison facilities where arrested persons or prisoners under their jurisdiction are held. В нем регламентируются еженедельные проверки, которые должны проводиться судьями в последний рабочий день каждой недели в уголовно-исполнительных учреждениях, в которых находятся заключенные или задержанные по подведомственным им делам.
It was not clear how many of the centres were Government-run and how many run by non-governmental organizations, and whether they were affordable for women working part-time. Неясно, сколько центров являются государственными, а сколько функционируют под управлением неправительственных организаций, и могут ли женщины, занятые неполный рабочий день, позволить себе пользоваться услугами таких центров.
Under this action plan, the government has to set targets for improving the income of employment-assistance recipients and persons working full-time or on a sustained basis who are living in poverty. В рамках этого плана действий правительство должно наметить задачи в отношении увеличения доходов лиц, получающих пособия по безработице, и лиц, работающих полный рабочий день или на постоянной основе, которые живут в условиях бедности.
To date, there has been no formal labour study carried out in Timor-Leste and no specific information comparing the percentage of women working full-time and part-time. В Тиморе-Лешти до сих пор не проводилось официального обследования рабочей силы и нет конкретной информации о результатах сопоставления процентной доли женщин, работающих на условиях полной занятости, и доли женщин, работающих неполный рабочий день.
Furthermore, after Sweden (4.3%), Switzerland has the highest occurrence of the both partners working part-time pattern compared to the other countries (CH: 3.4%). Кроме того, после Швеции (4,3 %) Швейцария занимает второе место по числу домохозяйств, где оба супруга работают неполный рабочий день (3,4%).
This is because working part-time may also be accompanied by job insecurity, poor social welfare provision (e.g. in old age) and fewer opportunities to undertake vocational training or build a career. Работа неполный рабочий день может быть чревата отсутствием гарантий занятости, неудовлетворительным социальным обеспечением (например, в старости) и ограниченностью возможностей профессиональной подготовки или карьерного роста.
The opportunities for carrying out part-time work in the different countries are reflected in couples' division of labour, particularly if children are present, as indicated previously in the section on working patterns. О возможностях для работы неполный рабочий день в разных странах можно судить по характеру разделения труда в семьях, особенно если в них есть дети, о котором говорилось выше в разделе, посвященном режимам трудовой деятельности.
Has there been a change in the ratio of women to men working part-time since the previous concluding observations? Изменилось ли со времени представления предыдущих заключительных замечаний соотношение женщин и мужчин, работающих неполный рабочий день?
Regarding poverty, there was a parliamentary initiative to provide supplementary benefits, mainly for the poor working in full-time or almost full-time employment. Что касается проблемы нищеты, то существует парламентская инициатива по предоставлению дополнительных льгот, в основном для бедных людей, занятых полный или почти полный рабочий день.
This is likely to help many women who may have fragmented working histories, be in part-time work or on low pay and who may not have access to a suitable occupational pension scheme. Предполагается, что это поможет многим женщинам, имеющим перерывы в стаже, занятым неполный рабочий день или выполняющим низкооплачиваемую работу, которые, возможно, не имеют доступа к подходящей профессиональной пенсионной системе.