| He exhibited The Nervous System, a large, symmetrical, working loom producing over 20,000 metres of double-helix coloured rope every week. | Он выставил работу "The Nervous System", большое деревянное приспособление, рабочий станок, выпускающий более 20000 метров двойной спирали цветной веревки каждую неделю. |
| However Marx thought that the working class would eventually grasp the solution to this oppression and destroy the bourgeoisie in a revolution. | Также Маркс предполагал, что рабочий класс, в конечном счете должен принять решение покончить с угнетением и свергнуть буржуазию путём революции. |
| The working class in the cities was a small element, and had been freed of many restrictions imposed by medieval guilds. | Рабочий класс в городах оставался ещё незначительным элементом, хотя и был освобождён от многих ограничений наложенных ещё средневековой системой гильдий. |
| In turn, Iliescu called on the working class to support the FSN against what he noted as "fascist forces, trying to destabilise the country". | В свою очередь Илиеску призвал «рабочий класс» поддержать ФНС против «фашистских сил, пытающихся дестабилизировать страну». |
| Kazakhstan 11-12 September - working visit to Kazakhstan, attended an informal meeting of the Presidents of Russia, Azerbaijan, Kazakhstan and Turkmenistan in Aktau. | 11-12 сентября - рабочий визит в Казахстан, неформальная встреча президентов России, Азербайджана, Казахстана и Туркменистана (Актау). |
| Every working day from 12.00-15.00 we offer a business lunch - soup for 1-Ls and a second dish for 2 Ls. | Каждый рабочий день с 12.00-15.00 часов мы предлагаем бизнес-ланч - суп за 1 Ls и второе блюдо за 2 Ls. |
| Whitman firmly believed he would be accepted and embraced by the populace, especially the working class. | Уитмен был уверен, что его поймёт и примет простой народ, особенно рабочий класс. |
| It lacks the solid foundations of, say, Perónism, an inclusive movement that relied on a traditionally well-organized working class and a nationalistic bourgeoisie. | Ей не хватает прочной основы, например Перонизма, содержательного движения, которое опирается на традиционно хорошо организованный рабочий класс и националистическую буржуазию. |
| You come back tomorrow, I'll start looking into the coke dealer working the dance for, your hiring practices... | Возвращайтесь завтра, я начну с поисков драгдиллера, рабочий танец, твоя практика найма... |
| These efforts, however, were not entirely successful; the working class largely remained unreconciled with Bismarck's conservative government. | Эти усилия не принесли успехов в полной мере; рабочий класс так и не стал опорой консервативного правительства Бисмарка. |
| People want to buy cars, but we can't rely on the working class that dreams of a 600. | Люди хотят покупать машины, Но мы не может рассчитывать на рабочий класс, который мечтает о "Мерседесах". |
| The working class has to give a united response and to kick out for good and all every form of imperialism, whatever its colours. | Рабочий класс должен дать единый ответ и навсегда избавиться от любых форм империализма, неважно, какого он цвета. |
| The ILO successfully restricted the addition of lead to paint, and convinced several countries to adopt an eight-hour work day and forty-eight-hour working week. | МОТ успешно ограничила использование свинца в красках и убедила несколько стран принять восьмичасовой рабочий день и рабочую неделю в сорок восемь часов. |
| John takes on the task full-time to save his children's lives, launching a biotechnology research company working with venture capitalists and then rival teams of researchers. | Джон принимает задание на полный рабочий день, чтобы спасти жизнь своих детей, запустив исследовательскую компанию по биотехнологии, работающую с капиталистами, а затем конкурирующие команды исследователей. |
| And an additional 6.7 million are working part-time but would like to work more hours per week. | А еще 6,7 миллиона работают неполный рабочий день, но хотели бы посвящать работе больше времени. |
| The way I see it, the working class aims at transforming society, being as it is a revolutionary class. | То, как я это вижу, рабочий класс хочет трансформировать общество, будучи революционным классом. |
| Granted, it's damaged, probably irreparably, but it's possible to study its components and reverse engineer a working model. | Да, двигатель повреждён, и возможно, не подлежит ремонту, но вы сможете изучить его устройство и изготовить рабочий образец. |
| I shall not sign the application, the working day is finished! | Не подпишу заявление - рабочий день закончен! |
| As soon as I end this announcement, I will find a working train and park it on the leftmost track. | Как только закончу с объявлением, я найду рабочий поезд и отправлю его на крайний левый путь. |
| He stressed his intention to maintain a working dialogue beyond the current session and to contact each delegation participating in the debate to discuss points of individual concern. | Он подчеркнул свое намерение поддерживать рабочий диалог после завершения текущей сессии и налаживать контакты с каждой делегацией, участвовавшей в прениях, для обсуждения вопросов, которые вызывают у нее озабоченность. |
| The programme of work and the working timetable are only indicative, and are for the benefit of delegations only. | Программа работы и рабочий график неофициальны и составлены лишь для общего сведения делегаций. |
| The mission urges that the highest possible number of identifications per day, as many as a full working day allows, be permitted to take place. | Миссия настоятельно призывает разрешить ежедневную идентификацию как можно большего - насколько того позволяет полный рабочий день - числа лиц. |
| The working document submitted by the Nordic countries read as follows: | Рабочий документ, представленный странами Северной Европы, гласил: |
| The Government also organized a working visit to the drought-affected localities for Resident Representatives of donor countries to demonstrate to them the extent and scope of the humanitarian emergency. | Правительство также организовало для представителей-резидентов стран-доноров рабочий визит в подвергшиеся засухе районы, чтобы показать им размах и масштаб чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
| Assets and working capital are owned by the household, not by the enterprises themselves (as are corporations); liability is unlimited. | В этом случае активы и рабочий капитал являются собственностью домашнего хозяйства, а не самих предприятий (например, корпораций); а ответственность носит неограниченный характер. |