He exhibited The Nervous System, a large, symmetrical, working loom producing over 20,000 metres of double-helix coloured rope every week. |
Он выставил работу "The Nervous System", большое деревянное приспособление, рабочий станок, выпускающий более 20000 метров двойной спирали цветной веревки каждую неделю. |
However Marx thought that the working class would eventually grasp the solution to this oppression and destroy the bourgeoisie in a revolution. |
Также Маркс предполагал, что рабочий класс, в конечном счете должен принять решение покончить с угнетением и свергнуть буржуазию путём революции. |
The working class in the cities was a small element, and had been freed of many restrictions imposed by medieval guilds. |
Рабочий класс в городах оставался ещё незначительным элементом, хотя и был освобождён от многих ограничений наложенных ещё средневековой системой гильдий. |
In turn, Iliescu called on the working class to support the FSN against what he noted as "fascist forces, trying to destabilise the country". |
В свою очередь Илиеску призвал «рабочий класс» поддержать ФНС против «фашистских сил, пытающихся дестабилизировать страну». |
Kazakhstan 11-12 September - working visit to Kazakhstan, attended an informal meeting of the Presidents of Russia, Azerbaijan, Kazakhstan and Turkmenistan in Aktau. |
11-12 сентября - рабочий визит в Казахстан, неформальная встреча президентов России, Азербайджана, Казахстана и Туркменистана (Актау). |
Every working day from 12.00-15.00 we offer a business lunch - soup for 1-Ls and a second dish for 2 Ls. |
Каждый рабочий день с 12.00-15.00 часов мы предлагаем бизнес-ланч - суп за 1 Ls и второе блюдо за 2 Ls. |
Whitman firmly believed he would be accepted and embraced by the populace, especially the working class. |
Уитмен был уверен, что его поймёт и примет простой народ, особенно рабочий класс. |
It lacks the solid foundations of, say, Perónism, an inclusive movement that relied on a traditionally well-organized working class and a nationalistic bourgeoisie. |
Ей не хватает прочной основы, например Перонизма, содержательного движения, которое опирается на традиционно хорошо организованный рабочий класс и националистическую буржуазию. |
You come back tomorrow, I'll start looking into the coke dealer working the dance for, your hiring practices... |
Возвращайтесь завтра, я начну с поисков драгдиллера, рабочий танец, твоя практика найма... |
These efforts, however, were not entirely successful; the working class largely remained unreconciled with Bismarck's conservative government. |
Эти усилия не принесли успехов в полной мере; рабочий класс так и не стал опорой консервативного правительства Бисмарка. |
People want to buy cars, but we can't rely on the working class that dreams of a 600. |
Люди хотят покупать машины, Но мы не может рассчитывать на рабочий класс, который мечтает о "Мерседесах". |
The working class has to give a united response and to kick out for good and all every form of imperialism, whatever its colours. |
Рабочий класс должен дать единый ответ и навсегда избавиться от любых форм империализма, неважно, какого он цвета. |
The ILO successfully restricted the addition of lead to paint, and convinced several countries to adopt an eight-hour work day and forty-eight-hour working week. |
МОТ успешно ограничила использование свинца в красках и убедила несколько стран принять восьмичасовой рабочий день и рабочую неделю в сорок восемь часов. |
John takes on the task full-time to save his children's lives, launching a biotechnology research company working with venture capitalists and then rival teams of researchers. |
Джон принимает задание на полный рабочий день, чтобы спасти жизнь своих детей, запустив исследовательскую компанию по биотехнологии, работающую с капиталистами, а затем конкурирующие команды исследователей. |
And an additional 6.7 million are working part-time but would like to work more hours per week. |
А еще 6,7 миллиона работают неполный рабочий день, но хотели бы посвящать работе больше времени. |
The way I see it, the working class aims at transforming society, being as it is a revolutionary class. |
То, как я это вижу, рабочий класс хочет трансформировать общество, будучи революционным классом. |
Granted, it's damaged, probably irreparably, but it's possible to study its components and reverse engineer a working model. |
Да, двигатель повреждён, и возможно, не подлежит ремонту, но вы сможете изучить его устройство и изготовить рабочий образец. |
I shall not sign the application, the working day is finished! |
Не подпишу заявление - рабочий день закончен! |
As soon as I end this announcement, I will find a working train and park it on the leftmost track. |
Как только закончу с объявлением, я найду рабочий поезд и отправлю его на крайний левый путь. |
He stressed his intention to maintain a working dialogue beyond the current session and to contact each delegation participating in the debate to discuss points of individual concern. |
Он подчеркнул свое намерение поддерживать рабочий диалог после завершения текущей сессии и налаживать контакты с каждой делегацией, участвовавшей в прениях, для обсуждения вопросов, которые вызывают у нее озабоченность. |
The programme of work and the working timetable are only indicative, and are for the benefit of delegations only. |
Программа работы и рабочий график неофициальны и составлены лишь для общего сведения делегаций. |
The mission urges that the highest possible number of identifications per day, as many as a full working day allows, be permitted to take place. |
Миссия настоятельно призывает разрешить ежедневную идентификацию как можно большего - насколько того позволяет полный рабочий день - числа лиц. |
The working document submitted by the Nordic countries read as follows: |
Рабочий документ, представленный странами Северной Европы, гласил: |
The Government also organized a working visit to the drought-affected localities for Resident Representatives of donor countries to demonstrate to them the extent and scope of the humanitarian emergency. |
Правительство также организовало для представителей-резидентов стран-доноров рабочий визит в подвергшиеся засухе районы, чтобы показать им размах и масштаб чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
Assets and working capital are owned by the household, not by the enterprises themselves (as are corporations); liability is unlimited. |
В этом случае активы и рабочий капитал являются собственностью домашнего хозяйства, а не самих предприятий (например, корпораций); а ответственность носит неограниченный характер. |