The working document on the practices of the Committee, which was purely factual in nature, was meant to assist the Commission in preparing new guidelines on reservations. |
Рабочий документ о практике Комитета, носящий исключительно фактологический характер, призван помочь Комиссии в разработке новых руководящих положений об оговорках. |
A total of 121 working papers were submitted by participating countries in addition to 13 information papers prepared by the Secretariat. |
Помимо 13 информационных документов, подготовленных Секретариатом, на их рассмотрение был представлен 121 рабочий документ, подготовленный самими странами-участницами. |
From that perspective, my delegation is drafting a working document on confidence-building measures, and to that end we are holding informal consultations. |
Исходя из этого моя делегация готовит рабочий документ по мерам укрепления доверия и проводит в этой связи неофициальные консультации. |
My delegation believes there should be a working mechanism for the implementation of disarmament draft resolutions originating in the First Committee and adopted by the General Assembly. |
Моя делегация считает, что требуется рабочий механизм для осуществления проектов резолюций по вопросам разоружения, обсуждаемых в Первом комитете и принимаемых Генеральной Ассамблеей. |
That second working language would be chosen from among those spoken by the greatest number of indigenous people at the local level. |
Этот второй рабочий язык будет выбираться из числа языков, на которых говорит больше всего коренных жителей на местном уровне. |
According to the secretariats, their performance appraisal systems do not disadvantage junior staff whose strongest working language is not the same as their supervisor's. |
По мнению секретариатов, система квалификации сотрудников низших категорий не сказывается отрицательно на последних, если рабочий язык, которым они лучше всего владеют, не совпадает с языком их непосредственного начальника. |
His efforts thus far are commendable; his first working visit to the Great Lakes region is a case in point. |
Его усилия на сегодня заслуживают похвалы; его первый рабочий визит в район Великих озер является примером этого. |
Drafts of laws were prepared for the Government, a working document was drawn up, and the premises for the National Commission were identified. |
Для правительства были подготовлены законопроекты; был разработан рабочий документ; и были выделены помещения для Национальной комиссии. |
I duplicate the working layer again and call this duplicate "gold". |
Для этого дублируем рабочий слой и назовем его "gold". |
When needed, a website can be created within a very short time - even within a working day. |
Если нужно, то сайт можно сделать очень быстро - буквально за один рабочий день. |
The first step to obtain all the documents to move to Europe is to fins a job and get a valid working contract. |
Первый шаг, который получит все документы, чтобы переехать в Европу, является к ребрам работой и получать действительный рабочий контракт. |
And suddenly asked: «How did we call the working settlement? |
И вдруг спросил: «Как все-таки назовем рабочий поселок? |
How usually passes a working day of such admins? |
Как обычно проходит рабочий день администратора интернет-кафе? |
Fourthly, the working class till now is enslave and deprived of civil rights, deprived effective trade-union movement, protection of the interests and support of the state. |
В-четвертых, рабочий класс до сих пор является порабощенным и бесправным, лишенным эффективного профсоюзного движения, защиты своих интересов и поддержки государства. |
On December 6, 2005 a working seminar was held in the office of RECEP. It was devoted to discussion of the EU neighborhood policy... |
6 декабря 2005 года в помещении РЕЦЭП состоялся рабочий семинар, посвященный обсуждению политики соседства ЕС... |
A.L.F.A. 40/60 GP was a fully working early racing car prototype made by the company now called Alfa Romeo. |
A.L.F.A. 40/60 GP или Grand Prix (сокращенно GP) - первый рабочий прототип гоночного автомобиля автомобильной компании A.L.F.A., известной сейчас как Alfa Romeo. |
He also began working part-time for the Cipher Bureau, which by then had set up an outpost at Poznań to decrypt intercepted German radio messages. |
В то же самое время он также поступил на неполный рабочий день в Бюро шифров, которое к тому времени закрыло курсы криптографии и создало форпост в Познани для расшифровки перехваченных немецких радио-сообщений. |
Vail ran the mail order department at Kill Rock Stars from 1998 to 2011, after working there part-time during 1992-1997. |
Вэйл руководила отделом заказов фирмы Kill Rock Stars с 1998 по 2011 годы, после того как в 1992-1997 годах работала там неполный рабочий день. |
Torres began his early career in Argentina at Club Atletico Banfield in his native city of Mar del Plata playing part-time while working in the family brick factory. |
Торрес начал свою карьеру в Аргентине в клубе «Кильмес» и «Банфилд» из своего родного города Мар-дель-Плата, играя неполный рабочий день, параллельно работая на семейном кирпичном заводе. |
Clarke spent the next ten years working on the novel in her spare time, while editing cookbooks full-time for Simon & Schuster in Cambridge. |
В течение следующих десяти лет Кларк работала над романом в свободное время, полный рабочий день редактируя кулинарные книги для Simon & Schuster в Кембридже. |
If 8 December is a working day, employees may work in shops. |
Если 8 декабря - рабочий день (пн-сб), то продавцам разрешено работать. |
During the second half of the 19th century, it became increasingly apparent that technological progress was benefiting all sections of society, including the working class. |
Во второй половине XIX века становилось все более очевидным, что технический прогресс отвечает интересам всех слоев общества, включая рабочий класс. |
As you all know, so the operator does not split the working day and free, but still toil, it is an opportunity. |
Как вы все знаете, так что оператор не разделить рабочий день и свободный, но все же труд, это возможность. |
Trotsky argues that countries like Russia had no "enlightened, active" revolutionary bourgeoisie which could play the same role and the working class constituted a very small minority. |
Однако Троцкий утверждает, что такая страна, как Россия не имеет «просвещенной, активной» революционной буржуазии, которая могла бы играть ту же роль, а рабочий класс представляет собой весьма незначительное меньшинство. |
Filter does not have a working file. This is typically caused by a missing or failed call to IPersistFile::Load. |
У фильтра отсутствует рабочий файл. Обычно причиной этого является пропущенный или ошибочный вызов IPersistFile::Load. |