The number of working days in these functions increased in 2006-2007 to a total of 20,990 (9,741 workdays or 86.6 per cent more as compared with 2004-2005). |
Число проработанных ими в таких подразделениях дней в 2006 - 2007 годах увеличилось в общей сложности до 20990 дней (увеличение на 9741 рабочий день, или на 86,6 процента по сравнению с 2004 - 2005 годами). |
2007: Two thirds of salary for mothers working part-time, thereby keeping their social advantages |
2007 год: установлен минимальный уровень зарплаты матерей, занятых неполный рабочий день, в две трети от полной заработной платы, в результате чего за ними сохраняются их социальные преимущества |
The caretaker is only allowed to work part-time, or full time in case of working at home. |
Лицу, предоставляющему такой уход, разрешается работать только неполный рабочий день, а если оно трудится на дому - полный рабочий день. |
Article 77 states that the accumulation of working hour is as many as 7 hours a day and 40 hours a week for 6 working days in a week, or 8 hours a day and 40 hours a week for 5 working days a week. |
В статье 77 предусматривается семичасовой рабочий день и 40-часовая рабочая неделя при шести рабочих днях в неделю и восьмичасовой рабочий день и 40-часовая рабочая неделя при пяти рабочих днях в неделю. |
The existing trainee system for non-national workers does not cover non-national workers in poor working conditions with long hours and low wages who have the status of illegal immigrants. |
Существующая система производственного обучения для трудящихся, не имеющих корейского гражданства, не охватывает тех из них, которые являются нелегальными иммигрантами и работают в неудовлетворительных условиях, имея увеличенный рабочий день и низкую заработную плату. |
Anarchists, however, felt that social justice was not something that could be attained through the existing power structure, but instead had to be seized by the working classes. |
Анархисты же настаивали на том, что социальной справедливости нельзя добиться через существующую структуру власти, рабочий класс должен установить её самостоятельно. |
In the late 1960s, writer Denny O'Neil, inspired by the character's dramatic visual redesign by Neal Adams, chose to have him lose his fortune, giving him the then-unique role of a streetwise crusader for the working class and the disadvantaged. |
В конце 1960-х сценарист Денни О'Нил решил, что персонаж потеряет своё богатство, став уличным крестоносцем, борющимся за рабочий класс и обездоленных. |
For this important exchange of views, a working document had been prepared by Mr. Thomas Hammarberg (Vice-chairperson) on goals and strategies for the work of the Committee for the next four years of its activities. |
Для этого важного обмена мнениями заместитель Председателя г-н Томас Хаммарберг подготовил рабочий документ о целях и стратегиях на следующие четыре года деятельности Комитета. |
I use the word "unique" because it was the first time in the history of the present Court that such a working visit to a site of the dispute had been undertaken. |
Я использую слово "уникальный", поскольку впервые в истории нынешнего Суда был организован такой рабочий визит на место спора. |
According to article 34, paragraph 4, if the length of the non-stop working day is over six hours, a break lasting no less than 15 minutes must be provided during that time. |
Статья 34.4 предусматривает, что если рабочий день превышает шесть часов, то он должен включать перерыв на отдых продолжительностью не менее 15 минут. |
Most historic, and indeed current, measurements of exposure to radon in mines are expressed in terms of the so-called working level month. 1 WLM is equivalent to 0.637 MBq h m-3. |
Для выражения величины облучения радоном в шахтах прежде использовалась и продолжает использоваться внесистемная единица, так называемый "рабочий уровень за месяц". |
The working end of the oscillating speed transformer is in the form of a lining which is tightly attached thereto, is composed of a hard-alloy material having high impact strength and interacts with the balls. |
Рабочий торец трансформатора колебательной скорости выполнен в виде плотно присоединенной к нему накладки из твердосплавного материала с высокой ударной вязкостью и взаимодействует с шариками. |
Should an agreement on the outcome document not be reached by 30 November 2009, it is proposed that a working committee be established by the Conference to conclude the process. |
Если к 30 ноября 2009 года итоговый документ не будет согласован, предлагается, чтобы Конференция сформировала рабочий комитет для завершения работы. |
Lets get connected to it through the proxy. To do it you have to double click the name of the service and drag any working proxy from the right window to the left one. |
Для этого достаточно дважды щёлкнуть мышкой по имени сервиса и перетянуть из правого окошка любой рабочий прокси в левое верхнее. |
The reactor is provided with an after-burning chamber (9) which is connected to the cyclone combustion chambers (41, 42) and forms therewith a reactor working space. |
Реактор З снабжен камерой дожига 9, которая связана с циклонными камерами сгорания 4 1, 4 2 и образует вместе с ними рабочий объем реактора. |
The inventive wind-driven power plant comprises a bearing tower, a reduction gear, a generator, a rotating base and a working shaft with two or more bladed windwheels which are spacedly attached to said shaft. |
Ветроэнергетическая установка, содержит опорную башню, редуктор и генератор, вращающееся основание и установленный на нем рабочий вал с закрепленными на расстоянии двумя и более ветроколесами с лопастями. |
The programme includes a working lunch, where you continue to practise in a social context, and a multi-media lesson using the newest material developed by Berlitz each day. |
Программа включает рабочий обед, где вы продолжаете практиковаться в социальном контексте, и ежедневное использование различных средств обучения. Культурные компоненты также включены в эту программу. |
The working class demands an alliance with the broad popular masses affected by the impositions of monopoly capitalism. So that a majority alternative to the oligarchy can be built. |
Рабочий класс нуждается в союзе с широкими слоями народа, которые находятся под влиянием предписаний монополистического капитализма, чтобы большинство могло выдвинуть альтернативное предложение вопреки интересам олигархии. |
The set of furniture is as follows: bed-side tables, wardrobe, luggage stand, full-length mirror, outer wear hanger, comfortable sofa, cocktail and coffee table, 2 armchairs, 2 half-armchairs. The separate working area is detached in the room. |
Набор мебели: кровать 1х2 м, 2 прикроватные тумбы, рабочий стол, стул, платяной шкаф, подставка под багаж, зеркало во весь рост, вешалка для верхней одежды. |
The term originated to rebut the idea that reducing the number of hours employees are allowed to labour during the working day would lead to a reduction in unemployment. |
Первоначально данная концепция применялось для опровержения утверждения, что снижение количества часов, отведённых рабочим на один рабочий день, неизбежно снижает уровень безработицы. |
After making many preliminary models, in 1968 a working prototype was constructed, and on April 11, 1972, U.S. patent 3,655,201 was issued covering the Nichols' Cube. |
После создания многих предварительных моделей в 1968 году был создан рабочий прототип, и 11 апреля 1972 года был опубликован патент США 3656501, описывающий куб Николса. |
Recent analysis of the United Kingdom labour force survey indicated that a simple full-time/part-time dichotomy does not adequately capture the diverse range of working patterns that exist within the workforce. |
Недавно проведенный анализ результатов обследования рабочей силы в Соединенном Королевстве показал, что простое деление на две категории работающих «полный рабочий день» и «неполный рабочий день» недостаточно полно отражает широкий спектр существующих режимов работы. |
Except for where all 24 hours of the day are filled with shift work, increasing the daily working time of people extends daily capital utilization. |
За исключением тех случаев, когда 24-часовой рабочий день разделен между рабочими сменами, увеличение продолжительности рабочего дня увеличивает суточное использование капитала. |
One of Monnet's first actions was to declare that modernization could not be attained while the French worked such short hours; a 45-hour working week was the minimum that was necessary. |
Одним из первых действий Моне стало заявление о том, что нельзя добиться модернизации, пока рабочий день французов остается таким коротким. 45 часовая рабочая неделя являлась необходимым минимумом. |
Italy, Spain and Ireland are marked by more traditional working patterns, in other words a high percentage of couple households where the man works full-time and the woman is economically inactive. |
В этих странах высока доля семей, в которых мужчины работают полный рабочий день, а женщины являются экономически неактивными. |