Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Working - Рабочий"

Примеры: Working - Рабочий
Whole-time employees and part-time employees working a minimum of 20 hours per week are also entitled to all customary holidays with full pay. Работники, занятые полный рабочий день, а также занятые, по крайней мере, в течение 20 часов в неделю, также имеют право на полностью оплачиваемые установленные праздничные дни.
The Team of Specialists held four meetings between September 1999 and April 2000 and the first working draft of the AGlobal Model@ is to be prepared in May 2000. В период с сентября 1999 года по апрель 2000 года Группа специалистов провела четыре совещания, при этом ожидается, что первый рабочий проект "Глобальной модели" будет подготовлен в мае 2000 года.
Steps would be taken to protect women working in part-time jobs and under manpower leasing contracts, since those employment patterns were expected to become more common as a result of the restructuring of the labour market. Будут приняты меры в целях защиты женщин, работающих на должностях, предполагающих занятость неполный рабочий день, а также по договорам аренды рабочей силы, поскольку ожидается, что подобные схемы занятости будут становиться все более распространенным явлением в результате перестройки рынка труда.
Only one policy measure required new data collection, i.e. the introduction of part-time unemployment benefits scheme, granting employers the possibility to keep valuable personnel by reducing working time up to 50% in combination with training. Сбор новых данных необходим для выполнения только одного решения в области политики - предусмотреть выплату пособий по безработице лицам, занятым неполный рабочий день, что предоставляет работодателям возможность сохранить ценные кадры путем сокращения продолжительности рабочего времени до 50% в сочетании с мероприятиями по повышению квалификации.
The break may last no longer than a total of one hour daily, to be taken at the beginning or end of each working day, except in the event that more favourable provisions are included in the Collective Agreements. Общая продолжительность этого времени не может превышать один час в рабочий день, а использовать его можно как в начале, так и в конце рабочего дня, если не имеется более благоприятных положений, включенных в отраслевые коллективные договоры.
The resistance of immigrant workers against dangerous working conditions, arrests and deportations and their demands that they be recognized as workers, not criminals, had become a major obstacle to the Government's attacks on labour and the main support for the Puerto Rican independence movement. Борьба рабочих-иммигрантов против опасных условий работы, арестов и депортации, а также их требования об отношении как к рабочим, а не преступникам, стали серьезным препятствием для нападок правительства на рабочий класс и сформировали основу движения за независимость Пуэрто-Рико.
On the basis of the Commission's earlier recommendations on occupational segregation and the gender pay gap, the Government had been working on initiatives such as piloting models of quality part-time work. На основе ранее сделанных Комиссией рекомендаций в отношении профессиональной сегрегации и неравной оплаты труда женщин и мужчин правительство разрабатывает инициативы в области экспериментальных моделей хорошей работы на неполный рабочий день.
As it would be retroactive, such an arrangement would not enable the women concerned to stop working or to work less during the pre-natal or post-natal periods, which is the sole purpose of maternity benefit. Поскольку такой шаг имел бы ретроактивный характер, подобный механизм не позволил бы этой группе женщин оставить работу или сократить рабочий день в предродовой и послеродовой периоды, что, собственно, и является единственной целью пособия по беременности и родам.
The Committee is further concerned by the high percentage of women in part-time work and by women who are "dispatch workers", whose salaries are lower than those working in a regular situation. Кроме того, Комитет далее озабочен высокой долей женщин на работах, на которых они заняты неполный рабочий день, и положением женщин так называемых «временных сотрудников», оклады которых ниже, нежели у тех, кто трудится на обычных условиях.
Research shows that there are small and diminishing differences between women and men working full-time in the same type of position in the same businesses or branches of the economy. Исследования показывают, что разрыв в заработной плате женщин и мужчин, работающих полный рабочий день на схожих должностях на одних и тех же предприятиях или в одних и тех же отраслях экономики, невелик и имеет тенденцию к сокращению.
Ultimately, the Reform Act of 1832 abolished the rotten boroughs and extended the franchise to the new middle class (the working class and women would have to wait). В конечном итоге, Закон о парламентской реформе 1832 года упразднил «гнилые» местечки и передал право для голосования «новому» среднему классу (рабочий класс и женщины должны были подождать своей очереди).
In 1995, Ontario women working full-year/full-time earned an average of 73.6 percent of men's average salary, up from 66.2 percent in 1990. В 1995 году заработная плата работающих целый год и полный рабочий день женщин в Онтарио составляла в среднем 73,6% от средней заработной платы мужчин; этот показатель превышает те 66,2%, которые были отмечены в 1990 году.
The authorities told the Special Rapporteur that the workers are each paid 30 kyats for a piece of 1 cubic metre, which means a working day for one or two persons. Власти сообщили Специальному докладчику, что каждый рабочий получал 30 кьят за выемку 1 мз земли, - работу, на которую уходил один рабочий день одного или двух человек.
At the request of a woman who has or is legally responsible for the care of a child with a disability, the business owner or body authorized to act on the owner's behalf is required to establish for that employee a part-time working day or week. По просьбе женщины, матери ребенка-инвалида, в том числе такого, который находится под ее опекой, собственник или уполномоченный им орган обязан устанавливать ей неполный рабочий день или неполную рабочую неделю.
During the biennium 2010-2011, the editing productivity at the Division was 6,393 words per staff working day, which represented 149 per cent of the target of 4,290 words per staff working day. В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов производительность технических редакторов в Отделе составляла 6393 слова на одного сотрудника за один рабочий день, или 149 процентов от целевого показателя на уровне 4290 слов на одного сотрудника за один рабочий день.
In 2005 the fertility rate was 1.84. 75 per cent of women with children aged 1-2 were employed and 41 per cent of them were working part-time. В 2005 году показатель фертильности равнялся 1,84. 75 процентов женщин, имеющих детей в возрасте 1 - 2 лет, работали, причем 41 процент из них работали неполный рабочий день или неполную неделю.
flexible and part time working (2004-5). обеспечение гибкого графика работы и работы на неполный рабочий день (2004 - 2005 годы).
The wage gap between men and women remains high, with women working full-time earning 70 per cent of what their male counterparts receive. Сохраняется значительный разрыв между оплатой труда мужчин и женщин: женщины, работающие полный рабочий день, получают 70 процентов от заработной платы, которую получают работающие полный рабочий день мужчины.
Women are also more likely than men to work part time: the 1996 Statistics Canada Census data shows that 34 percent of women working part time wished to have full-time employment. Женщины также чаще чем мужчины работают неполный рабочий день: в соответствии с результатами переписи населения Статистического управления Канады 1996 года 34% женщин, работающих неполный рабочий день, хотели бы работать на полную ставку.
This can be seen in a decline in the both partners working full-time pattern in favour of the man full-time/woman part-time pattern. Об этом свидетельствует уменьшение доли домохозяйств, в которых оба супруга работают полный рабочий день, в пользу домохозяйств, где мужчина трудится полный рабочий день, а женщина - неполный.
The Constitution stipulates that everybody has the right to work, along with the right to freely choose their profession and employment and the right to fair and human working conditions as well as protection during the unemployment period. Лица, работающие по найму, имеют право на получение достаточной заработной платы, нормированный рабочий день, оплачиваемый отпуск и защиту на рабочем месте.
The proportion of women working part-time has fallen in the 1990s, while the number of men has increased. 170,000 fewer women, but 40,000 more men, now work part-time. В 1990-х годах доля женщин, работающих неполный рабочий день, снизилась, а доля мужчин увеличилась.
Provisory number of employed persons is the sum of workers who work full month full time and workers who work partial month partial time calculated as workers working full month full time. Ориентировочная численность трудоустроенных лиц представляет собой сумму работающих, которые работают весь месяц полный рабочий день, и рабочих, которые работают неполный месяц неполный рабочий день в пересчете на рабочих, которые заняты весь месяц полный рабочий день.
On the request of a pregnant woman or a woman with a child under the age of 14 (or a child with disabilities under the age of 18), employers are required to establish a part-time working day (shift) or part-time working week. Работодатель обязан устанавливать неполный рабочий день (смену) или неполную рабочую неделю по просьбе беременной женщины, женщины, имеющей ребенка в возрасте до четырнадцати лет (ребенка-инвалида в возрасте до восемнадцати лет).
In the case of juveniles, there are also certain restrictions regarding their employment: as a matter of principle, the daily working time for juveniles must not exceed 8 hours, their weekly working time, including attendance of vocational school, must not exceed 40 hours. Как правило, рабочий день в дневное время для подростков не должен превышать восьми часов, а недельная рабочая нагрузка, включая посещение профессионального учебного заведения - 40 часов.