Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Working - Рабочий"

Примеры: Working - Рабочий
A public holiday that falls on a Sunday or another non-working day is replaced by a working day. Если праздничный день выпадает на воскресенье или на обычный нерабочий день, его переносят на обычный рабочий день.
The Russian Federation continued to interact with all interested States within the United Nations and other international organizations and multilateral forums in order to turn the Treaty into a working instrument of international law Российская Федерация продолжала взаимодействовать со всеми заинтересованными государствами в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций и многосторонних форумов с целью превратить Договор в рабочий инструмент международного права
The Commission requested the Secretariat to prepare a working document that would describe current practices of the Commission concerning the application of rules of procedure and methods of work, in particular as regards decision-making and the participation of non-State entities in the work of UNCITRAL. Комиссия просила Секретариат подготовить рабочий документ, описывающий нынешнюю практику Комиссии в деле применения правил процедуры и методов работы, в частности в том, что касается принятия решений и участия негосударственных субъектов в работе ЮНСИТРАЛ.
The authors are not listed since the document does not intend to be an exhaustive overview of states' contributions but rather a working tool drawn up in order to facilitate consideration of the topics in question. Авторы не перечисляются, ибо документ рассчитан не как исчерпывающий обзор вкладов государств, а как рабочий инструмент, составленный с целью облегчить рассмотрение соответствующих тем.
As from that date the Chamber granted these workers a number of rights they had not previously enjoyed, such as a weekly day of rest, full enjoyment of public holidays, a continuous working day and the prohibition of overtime. С этого момента Конституционная палата предоставила таким работникам некоторые права, которыми ранее они не располагали - например, один выходной день в неделю, отдых в праздничные дни, непрерывный рабочий день и запрещение сверхурочных работ.
There are some 2,300 dentists working in the public sector, of whom some 150 provide special medical care services (some of them on a part-time basis). В государственном секторе работает примерно 2300 стоматологов, из которых примерно 150 оказывают специализированные медицинские услуги (часть из них заняты неполный рабочий день).
The majority of women choosing to work part time were mothers of young children, although there was nothing to prevent those women from working full time. Большинство женщин, предпочитающих работать неполный день, имеют маленьких детей, хотя нет никаких причин, препятствующих им работать полный рабочий день.
Of all the countries studied, Switzerland has the lowest proportion of the both partners working full-time pattern (23.4%), followed by Germany (28.3%) and Austria (32.2%). Из всех рассматриваемых стран доля домохозяйств, в которых оба супруга работают полный рабочий день, является самой низкой в Швейцарии (23,4 %), за которой следуют Германия (28,3%) и Австрия (32,2%).
In Switzerland and Sweden, nearly 12% of men in employment nonetheless work part-time, thus putting the two countries among the nations with the most men working part-time. Тем не менее в Швейцарии и Швеции почти 12% работающих мужчин трудятся неполный рабочий день, что ставит эти страны в число лидеров по числу мужчин, работающих на неполную ставку.
In this context fathers make use of the flexibility of the parental allowance, namely the different possibilities for dividing it up, as well as the option of working part-time while collecting the parental allowance. Примечательно, что отцы пользуются гибкими условиями получения отцовского пособия, разбивая его на отдельные отрезки времени или работая неполный рабочий день в течение срока получения пособия.
The working day for adolescents may not exceed six hours per day for a period of more than five days per week and is to be organized in such a way that it does not interfere with the effective exercise of their right to education. Рабочий день подростка может превышать шесть часов, но рабочая неделя должна насчитывать не более пяти дней; рабочий день подростка должен быть устроен таким образом, чтобы работа не ограничивала права подростка на образование.
He explained to the participants the structure of the standard, the current status of the development project, and emphasized that the "Regulatory Annex" developed by the secretariat and approved by the Group of Experts was included in the working draft of the standard. Он рассказал участникам о структуре стандарта, ходе его разработки, а также подчеркнул, что в рабочий проект стандарта было включено приложение по нормативному регулированию, разработанное секретариатом и одобренное Группой экспертов.
In addition, she continued, a regionally representative working body, subsidiary to the universal body, should be created to undertake performance and financial reviews and report to the universal body on its findings. Кроме того, продолжала она, следует создать региональный представительский рабочий орган, вспомогательный по отношению к универсальному органу, который будет проводить обзоры эффективности работы и финансовой деятельности и докладывать свои выводы универсальному органу.
Given that the objective of the activity is vocational training, the working day cannot exceed 6 hours, with a maximum of 36 hours a week; с учетом того, что целью программы является профессиональная подготовка, рабочий день не может превышать 6 часов, а рабочая неделя - 36 часов;
The Code stipulates a shorter working day for employees aged 16 - 18, who may work a maximum of 36 hours per week, and for persons under 16, for whom work is restricted to 24 hours per week. Кодексом установлен сокращенный рабочий день: для работников в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет - не более 36 часов в неделю, а для лиц в возрасте до шестнадцати лет не более 24 часов в неделю.
The likely working assumption is that the countries will commence price collection in early 2012 for a list of products that will be derived from the global core list and a Pacific core list of items. Наиболее вероятный рабочий сценарий состоит в том, что в начале 2012 года эти страны начнут сбор данных о ценах по ряду товаров, которые будут взяты из общего базового перечня и тихоокеанского базового перечня продуктов.
Requests further the Secretary-General of UNCTAD, in cooperation with the Executive Director of the International Tropical Timber Organization, to prepare the necessary documentation, notably the working document resulting from the third part of the Conference; З. просит далее Генерального секретаря ЮНКТАД подготовить в сотрудничестве с Исполнительным директором Международной организации по тропической древесине необходимую документацию, и в частности рабочий документ по итогам третьей части Конференции;
During parental leave, part-time working of up to 30 hours per week is permitted, and if parental leave is taken jointly this is up to 60 hours per week. Во время родительского отпуска допускается работа неполный рабочий день продолжительностью до 30 часов в неделю, а если родительский отпуск предоставляется обоим родителям, то до 60 часов в неделю.
Guide to the development of national laws to implement the Rotterdam Convention: A working document developed to assist countries in assessing national laws when implementing the Rotterdam Convention. с) Руководство по разработке национальных законов, направленных на осуществление Роттердамской конвенции: рабочий документ, подготовленный с целью оказания содействия странам в оценке национальных законов в процессе осуществления Роттердамской конвенции.
You are on a working holiday gentlemen and that phrase the word "working" comes before the word "holiday" yes? У вас рабочий отпуск господа и слово "рабочий" стоит перед словом отпуск, не так ли?
2.3.2. the program shall accommodate the working range of PH's and PZ's and shall stop the calculation if the deformation of PH's exceeds the validated working range (see appendix 1 of this annex). 2.3.2 программа должна учитывать рабочий диапазон ПШ и ЗПД и прекращать расчеты в том случае, если деформация ПШ превышает согласованный рабочий диапазон (см. добавление 1 к настоящему приложению),
At the time of the visit, at Maafushi prison there were two doctors working full-time and one part-time, one x-ray technician, six nurses, one laboratory technician and two pharmacists. На момент посещения тюрьмы Маафуши в ней было два врача, работающих полный рабочий день, и один врач, работающий неполный день, один радиолог, шесть младших медицинских работников, один лаборант и два фармацевта.
Once these rules on child labor are approved, the Department of Labor will work to ensure that working conditions for child workers is child friendly (receive at least the National Minimum Wage, leave, monitored hours of work etc.). По утверждении таких норм, регулирующих детский труд, Министерство труда примет меры к обеспечению того, чтобы условия работы детей учитывали их интересы (оплата в размере не менее минимальной оплаты труда, предоставление отпуска, нормированный рабочий день и т.д.).
Part-time employment appears to be more popular amongst the female employed population where, in 2002, 11,3% of employed women were working on a part-time basis, compared to 4,0% of the male employed population. Занятость неполный рабочий день пользуется большей популярностью среди женского населения: в 2002 году 11,3 процента работающих женщин работали неполный рабочий день по сравнению с 4,0 процентами работающих мужчин.
It is indicated that 24.5 per cent of employed women work part-time, compared with 6.6 per cent of men, and that employed women are also more likely than men to be working on temporary contracts (para. 176). Сообщается, что 24,5 процента работающих женщин заняты неполный рабочий день, тогда как у мужчин данный показатель составляет 6,6 процента, и что с женщинами, как представляется, чаще, чем с мужчинами, заключают временные трудовые договоры (пункт 176).